KudoZ home » Polish to German » Archaeology

kapłani pełniący miesięczną służbę", dosł. "ci, będący w swoich miesiącach

German translation: Priester im Monatsdienst

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Feb 15, 2006
Polish to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Archaeology
Polish term or phrase: kapłani pełniący miesięczną służbę", dosł. "ci, będący w swoich miesiącach
Hallo liebe polnische Kollegen und Polnisch Sprechenden,

wie heißt denn bitte der oben aufgeführte Ausdruck im Deutschen.
Hierbei handelt es sich um eine Hieroglyphenübung, deren Übersetzung ich nur in einem polnischen Ägytologieforum gefunden habe.

Besten Dank im Voraus. Ich denke mal Non-PRO reicht, ohne jemandem zu nahe treten zu wollen :-)
Uwe Bizer
Germany
Local time: 03:42
German translation:Priester im Monatsdienst
Explanation:
Priester im Monatsdienst

ein leienhafter Vorschlag ;-)
Begriff "Monatsdienst" taucht im google mehrfach im Zusammenhang mit Ägypten auf.

Pro wäre aber durchaus angesagt ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-16 07:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

hier: die Priester ("kaplani" ist Mehrzahl von "kaplan")

die Priester, im Monatsdienst tätig

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-02-16 09:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

"kap³ani pe³ni¹cy miesiêczn¹ s³u¿bê", dos³. "ci, bêd¹cy w swoich miesi¹cach"

=
"die Priester, im Monatsdienst tätig", wörtlich "die, die sich in ihren Monaten befinden"

Treu, aber nicht besonders schön ;-)
Ich denke mal, der zweite Teil soll wörtliche Übersetzung des Heroglyphen sein, wohingegen der erste Teil die eigentliche Bedeutung des Urtextes ausdrücken soll.
Ist aber überhaupt nicht mein Gebiet, also kan ich nur mutmaßen.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 03:42
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Priester im Monatsdienst
Crannmer


Discussion entries: 2





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kap³ani pe³ni¹cy miesiêczn¹ s³u¿bê
Priester im Monatsdienst


Explanation:
Priester im Monatsdienst

ein leienhafter Vorschlag ;-)
Begriff "Monatsdienst" taucht im google mehrfach im Zusammenhang mit Ägypten auf.

Pro wäre aber durchaus angesagt ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-16 07:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

hier: die Priester ("kaplani" ist Mehrzahl von "kaplan")

die Priester, im Monatsdienst tätig

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-02-16 09:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

"kap³ani pe³ni¹cy miesiêczn¹ s³u¿bê", dos³. "ci, bêd¹cy w swoich miesi¹cach"

=
"die Priester, im Monatsdienst tätig", wörtlich "die, die sich in ihren Monaten befinden"

Treu, aber nicht besonders schön ;-)
Ich denke mal, der zweite Teil soll wörtliche Übersetzung des Heroglyphen sein, wohingegen der erste Teil die eigentliche Bedeutung des Urtextes ausdrücken soll.
Ist aber überhaupt nicht mein Gebiet, also kan ich nur mutmaßen.

Crannmer
Local time: 03:42
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search