KudoZ home » Polish to German » Art/Literary

na przestrzeni dziejów

German translation: Vergleich unter dem geschichtlichen Aspekt (Gesichtspunkt)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Dec 7, 2003
Polish to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
Polish term or phrase: na przestrzeni dziejów
Porównywać coś na przesrzeni dziejów.
Agnieszka Socha
Local time: 18:03
German translation:Vergleich unter dem geschichtlichen Aspekt (Gesichtspunkt)
Explanation:
propozycja A.L. to chyba jednak nie to w tym kontek¶cie, bo
"etwas im Laufe der Geschichte (Jahrtausenden) zu vergleichen" nie brzmi logicznie.
IMHO chodzi tu o porównywanie czego¶ na p³aszczy¼nie historycznej.
Alternatywnie:
... auf der geschichtlichen (historischen) Ebene,
... aus ger geschichtlichen Perspektive,
usw., usf.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 17:02:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, uciê³am ostatni przyk³ad:
... aus der geschichtlichen Perspektive gesehen (betrachtet)
Selected response from:

Alina Brockelt
Local time: 18:03
Grading comment
Dziêkujê bardzo :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Vergleich unter dem geschichtlichen Aspekt (Gesichtspunkt)
Alina Brockelt
4 +2im Laufe der Geschichte
Andrzej Lejman
4über die Jahrhunderte hinweg
dudzik


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
im Laufe der Geschichte


Explanation:
ot tak, po prostu

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 17:22:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Propozycja Aliny jest rownie¿ do przyjêcia, jakkolwiek nie zgadzam siê z jej komentarzem do mojej propozycji. W tak w¹t³ym kontekœcie mogê bardzo dobrze wyobrazic sobie na przyk³ad tak¹ frazê:

Vergleich von verschiedenen Rechtssystemen im Laufe ...
Vergleich zur Lage des Mittelstandes im Laufe ...

i wiele innych.

Andrzej Lejman
Local time: 18:03
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 700

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO
3 mins

agree  Alina Brockelt: ...der Jahrtausende
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Vergleich unter dem geschichtlichen Aspekt (Gesichtspunkt)


Explanation:
propozycja A.L. to chyba jednak nie to w tym kontek¶cie, bo
"etwas im Laufe der Geschichte (Jahrtausenden) zu vergleichen" nie brzmi logicznie.
IMHO chodzi tu o porównywanie czego¶ na p³aszczy¼nie historycznej.
Alternatywnie:
... auf der geschichtlichen (historischen) Ebene,
... aus ger geschichtlichen Perspektive,
usw., usf.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 17:02:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, uciê³am ostatni przyk³ad:
... aus der geschichtlichen Perspektive gesehen (betrachtet)

Alina Brockelt
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 754
Grading comment
Dziêkujê bardzo :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Jezeli mamy cos z perspektywy dziejow analizowac/porownywac, to ta propozycja jest absolutnie OK
9 mins

agree  Anna Bittner
20 hrs

agree  A_Lex
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
über die Jahrhunderte hinweg


Explanation:
über die Jahrhunderte hinweg

przyznajê, nie jest to dos³owne t³umaczenie. ale tak ³adnie brzmi :)

dudzik
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alina Brockelt: Może i ładnie brzmi, ale nie pasuje do kontekstu :-)
20 hrs
  -> "Wenn man X und Y über die Jahrhunderte hinweg vergleicht..." voila!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search