KudoZ home » Polish to German » Construction / Civil Engineering

nadwieszenie części budynku

German translation: Vorsprung des Gebäudeteils

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:nadwieszenie części budynku
German translation:Vorsprung des Gebäudeteils
Entered by: Anna Harasimowicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Nov 29, 2006
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: nadwieszenie części budynku
W kontekście chodzi o "przekroczenie granicy działki mozliwe jedynie poprzez nadwieszenie części budynku".
Niestety nie udało mi się znaleźć zadowalajacego tłumaczenia, dlatego byłabym wdzięczna za pomoc fachowcom-budowlańcom:)! Z góry dziękuję!!!
Anna Harasimowicz
Poland
Local time: 04:24
Vorsprung des Gebäudeteils
Explanation:
propo


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-29 12:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

tak jak np. Dachvorsprung (Überhang) - nadwieszenie, występ, wysięg dachu

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-29 12:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

druga opcja to Überhang des Gebäudeteils
http://www.abendblatt.de/daten/2006/06/14/573309.html
i wydaje mi sie lepsza w tym kontekście
bo Vorsprung to raczej to:
http://www.bochum.de/blaue-linie/rundgang12.htm
Selected response from:

klick
Poland
Local time: 04:24
Grading comment
Dzieki:)
Ja to przetlumaczylam jako Ueberhang i jakos mi to dziwnie brzmialo, ale widze, ze jednak nie bylo tak zle;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Vorsprung des Gebäudeteils
klick


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorsprung des Gebäudeteils


Explanation:
propo


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-29 12:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

tak jak np. Dachvorsprung (Überhang) - nadwieszenie, występ, wysięg dachu

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-29 12:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

druga opcja to Überhang des Gebäudeteils
http://www.abendblatt.de/daten/2006/06/14/573309.html
i wydaje mi sie lepsza w tym kontekście
bo Vorsprung to raczej to:
http://www.bochum.de/blaue-linie/rundgang12.htm

klick
Poland
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92
Grading comment
Dzieki:)
Ja to przetlumaczylam jako Ueberhang i jakos mi to dziwnie brzmialo, ale widze, ze jednak nie bylo tak zle;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search