podstacja

German translation: Unterwerk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:podstacja
German translation:Unterwerk
Entered by: Aleksandra Kwasnik

12:54 Jun 19, 2005
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: podstacja
wzmocnienie zasilania siecie trakcyjnej poprzez modernizacje podstacji
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 08:25
Unterstation, Unterwerk
Explanation:
s³ownik techniczny i gogiel

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-19 13:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

www.netzwelt.de/lexikon/Unterwerk.html
Ein Unterwerk dient der elektrischen Versorgung von Bahnen. Im Gegensatz zu den Umspannwerken, welche die elektrische Energie in drei Phasen auf verschiedenen Spannungsebenen an Industrie, öffentliche und private Energieverbraucher verteilen, ist ein (Bahnstrom-) Unterwerk dazu bestimmt, 3-phasige Energie in einphasige umzuwandeln.
Selected response from:

Kinzer
Local time: 08:25
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Unterstation, Unterwerk
Kinzer


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Unterstation, Unterwerk


Explanation:
s³ownik techniczny i gogiel

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-19 13:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

www.netzwelt.de/lexikon/Unterwerk.html
Ein Unterwerk dient der elektrischen Versorgung von Bahnen. Im Gegensatz zu den Umspannwerken, welche die elektrische Energie in drei Phasen auf verschiedenen Spannungsebenen an Industrie, öffentliche und private Energieverbraucher verteilen, ist ein (Bahnstrom-) Unterwerk dazu bestimmt, 3-phasige Energie in einphasige umzuwandeln.


Kinzer
Local time: 08:25
PRO pts in category: 15
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik
18 mins

agree  Ryszard Jahn: Unterwerk
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search