KudoZ home » Polish to German » Finance (general)

przedmioty nietrwałe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:04 Aug 25, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: przedmioty nietrwałe
zespół składników materialnych i niematerialnych, ... w skład których wchodzą: ... środki trwałe, przedmioty nietrwałe i inne wyposażenie;
james18
Poland
Local time: 01:32
Advertisement


Summary of answers provided
3verderbliche Güter
tseberlin


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verderbliche Güter


Explanation:
verderbliche Güter oder verderbliche Waren als Buhhaltungsbegriff

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-08-25 17:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

verderbliche Güter sind vorrangig Nahrungsmittel (als Begriff der Logistik); geringwertige Güter (GWG) - zusammen mit BuG und immateriellen Gütern - sind Begriffe der Verbuchung (und späteren Abschreibung) von Anschaffungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-08-25 17:52:05 GMT)
--------------------------------------------------

nochmal die Definition für GWG in der deutschen Buchhaltung - Voraussetzungen für ein geringwertiges Wirtschaftsgut:
es muss eigenständig nutzbar sein
es muss beweglich sein
es muss länger als ein Jahr dem Betrieb dienen
die Anschaffungs- oder Herstellungskosten liegen zwischen 150,- und 1.000,- EUR (bei umsatzsteuerpflichtigen Unternehmen netto)


tseberlin
Local time: 01:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: czy nie chodzi w Twojej podpowiedzi głównie o przedmioty łatwopsujące się, znalazłem polsku taki opis: Dla potrzeb rachunkowości środki pracy dzieli się na środki trwałe, podlegające amortyzacji (o wartości przekraczającej określony przepisami poziom i okresie użytkowania dłuższym niż jeden rok) oraz przedmioty nietrwałe, nie podlegające amortyzacji (o wartości niższej niż wartość środków trwałych lub okresie użytkowania krtótszym niż jeden rok).

Asker: znalazłem geringwertige Wirtschaftsgüter, tłumaczenie jest pilne więc wysyłam

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search