https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/law%3A-contracts/1093932-rozwiazac-umowe-bez-wypowiedzenia.html

rozwiazac umowe bez wypowiedzenia

German translation: den Vertrag fristlos kündigen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:rozwiazac umowe bez wypowiedzenia
German translation:den Vertrag fristlos kündigen
Entered by: Danuta Polanska

18:18 Jul 18, 2005
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: rozwiazac umowe bez wypowiedzenia
czy to jest fristlos czy mit sofortiger Wirkung? czy jeszcze cos innego?

Dziekuje:)
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 17:33
fristlose Kündigung des Vertrages
Explanation:
czesto tez - außerordentliche Kündigung des Vertrages

bez wypowiedzenia = ze skutkiem natychmiastowym

Przyklad z prawa pracy, tu najczesciej spotkac mozna rozwianie umowy bez wypowiedzenia...

Ze skutkiem natychmiastowym mo¿na rozwi±zaæ ka¿dy rodzaj umowy o pracê. Pracodawca ma prawo rozwi±zania umowy o pracê bez wypowiedzenia z przyczyn...(Kodeks pracy)

Hat der Arbeitgeber fristlos gekündigt, so ist das Arbeitsverhältnis mit sofortiger Wirkung beendet.
Selected response from:

Danuta Polanska
Local time: 17:33
Grading comment
dziekuje wszystkim:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1den Vertrag ohne Einhaltung der Kuendigungsfrist aufloesen
emagnum
4 +1fristlose Kündigung des Vertrages
Danuta Polanska
4s.u.
Grażyna Lesińska


Discussion entries: 6





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
ka¿da umowa musi byæ wypowiedziana, rózny jest tylko okres wypowiedzenia/skutek.Powinno chyba byc " bez okresu wypowiedzenia"

S±dzê ,¿e w Twoim kontek¶cie chodzi o to,¿e ma byæ natychmiast rozwi±zana wiêc : mit sofortiger Wirkung.

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
den Vertrag ohne Einhaltung der Kuendigungsfrist aufloesen


Explanation:
mit sofortiger Wirkung to jakby implizite to samo, ale to znaczy "ze skutkiem natychmiastowym". moze byc tez kuendigen, moze byc ohne Kuendigung, ale to co proponuje chyba tak jakos bardzoej po proawniczemu jest

emagnum
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aga Blazek
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fristlose Kündigung des Vertrages


Explanation:
czesto tez - außerordentliche Kündigung des Vertrages

bez wypowiedzenia = ze skutkiem natychmiastowym

Przyklad z prawa pracy, tu najczesciej spotkac mozna rozwianie umowy bez wypowiedzenia...

Ze skutkiem natychmiastowym mo¿na rozwi±zaæ ka¿dy rodzaj umowy o pracê. Pracodawca ma prawo rozwi±zania umowy o pracê bez wypowiedzenia z przyczyn...(Kodeks pracy)

Hat der Arbeitgeber fristlos gekündigt, so ist das Arbeitsverhältnis mit sofortiger Wirkung beendet.


    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&client=firefox-a&rls=org.m...
Danuta Polanska
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 64
Grading comment
dziekuje wszystkim:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bozena Meske
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: