KudoZ home » Polish to German » Law: Contract(s)

fundusz zalozycielski fundacji

German translation: Gründungskapital der Stiftung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:fundusz zalozycielski fundacji
German translation:Gründungskapital der Stiftung
Entered by: Alicja Butkiewicz-Hübscher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:49 Feb 14, 2005
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: fundusz zalozycielski fundacji
Czy to bedzie Gründungskapital czy tez moze Grundstockvermögen, a moze jeszcze cos innego?

Dziekuje z gory, Alicja
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 10:28
Gründungskapital der Stiftung
Explanation:
Polacy czêsto pos³uguj± siê terminem "fundusz" tam, gdzie w niemickim jest #Kapital#.
patrz fundusze w sp. z o.o. itp.
Selected response from:

rjz
Local time: 10:28
Grading comment
dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Gründungskapital der Stiftungrjz
4Gründungsfonds
Jerzy Czopik


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gründungsfonds


Explanation:
obwohl bei einer Gesellschaft hätte ich Gründungskapital geschrieben

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-02-14 08:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

Vergesslichkeit tut nicht weh:
http://www.google.de/search?hl=de&rls=GGLD,GGLD:2004-12,GGLD...

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-02-14 08:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ale Fundajce przet³umaczymy przecie¿ jako \"Stiftung\", a nie \"Fonds\"...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gründungskapital der Stiftung


Explanation:
Polacy czêsto pos³uguj± siê terminem "fundusz" tam, gdzie w niemickim jest #Kapital#.
patrz fundusze w sp. z o.o. itp.

rjz
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
Grading comment
dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bozena Meske
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search