KudoZ home » Polish to German » Law: Contract(s)

wątpliwości interpretacyjne

German translation: Interpretationszweifel

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wątpliwości interpretacyjne
German translation:Interpretationszweifel
Entered by: Piotr Hasny
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:14 Mar 6, 2018
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: wątpliwości interpretacyjne
W wypadku wątpliwości interpretacyjnych pomiędzy treścią Umowy w różnych wersjach językowych przeważająca jest treść Umowy w języku polskim
Agiks
Local time: 00:29
Interpretationszweifel
Explanation:
lub ewentulanie:
Zweifeln an der Auslegung

Bei Zweifeln an der Auslegung des Abkommens zwischen dem Inhalt des Abkommens in verschiedenen Sprachfassungen ist der Vertrag in polnischer Sprache maßgebend.


Przykłady:

https://www.linguee.com/german-english/translation/interpret...

lub

https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/zweifel...

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2018-03-06 11:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zapytałem wujka Googla. Twierdzi, że taka forma istnieje ;)
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/auslegu...
Selected response from:

Piotr Hasny
Poland
Local time: 00:29
Grading comment
Dzięki
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Interpretationszweifel
Piotr Hasny


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Interpretationszweifel


Explanation:
lub ewentulanie:
Zweifeln an der Auslegung

Bei Zweifeln an der Auslegung des Abkommens zwischen dem Inhalt des Abkommens in verschiedenen Sprachfassungen ist der Vertrag in polnischer Sprache maßgebend.


Przykłady:

https://www.linguee.com/german-english/translation/interpret...

lub

https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/zweifel...

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2018-03-06 11:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zapytałem wujka Googla. Twierdzi, że taka forma istnieje ;)
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/auslegu...

Piotr Hasny
Poland
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Dzięki
Notes to answerer
Asker: Właśnie stworzyłam Auslegungszweifel, ale nie wiem, czy takie połączenie występuje w DE.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod: Auslegungszweifel - występuje
6 hrs
  -> Dziekuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19 - Changes made by Piotr Hasny:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search