uprawnienie dziecka

German translation: els eheliche Kinder anerkannt

12:49 Mar 24, 2007
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Familienrecht
Polish term or phrase: uprawnienie dziecka
Adnotacja we wzmiankach dodatkowych aktu urodzenia z 2002 r.:
"Dziecko zostało uprawnione przez małżeństwo pomiędzy jego ojcem ... a matką ..., zawarte ..."
Czy uprawnione znaczy w tym wypadku to samo co uznane? W przepisach nie mogę znaleźć teg okreśnia.
Alina Brockelt
Local time: 03:15
German translation:els eheliche Kinder anerkannt
Explanation:
Moim zdaniem chodzi o uznanie dziecka za legalne (uprawnione), czyli takie, które pochodzi z małżeństwa. Obecnie nie ma to żadnego znaczenia, skąd pochodzi dziecko, natomiast w latach 50. jeszcze mogło mieć. Dzieci pozamałżeńskie (tzw. bastardy) miały ograniczone prawa w zakresie dziedziczenia, praw publicznych itp.. Niestety nie mogę dotrzeć do aktu, który regulował tę materię przed rokiem 1964 (wejście w życie KRO). Podejrzewam, że w tym akcie mogą być jeszcze być reminiscencje nierównego traktowania dzieci małżeńskich i pozamałżeńskich. W tym czasie trzeba było uchwalić mnóstwo ustaw w krótkim czasie i wiele luk wypełniało ustawodawstwo przedwojenne.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-03-25 08:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście pierwszy wyraz to als
Selected response from:

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 03:15
Grading comment
Perfekt! Wielkie dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3els eheliche Kinder anerkannt
Szymon Metkowski


Discussion entries: 6





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
els eheliche Kinder anerkannt


Explanation:
Moim zdaniem chodzi o uznanie dziecka za legalne (uprawnione), czyli takie, które pochodzi z małżeństwa. Obecnie nie ma to żadnego znaczenia, skąd pochodzi dziecko, natomiast w latach 50. jeszcze mogło mieć. Dzieci pozamałżeńskie (tzw. bastardy) miały ograniczone prawa w zakresie dziedziczenia, praw publicznych itp.. Niestety nie mogę dotrzeć do aktu, który regulował tę materię przed rokiem 1964 (wejście w życie KRO). Podejrzewam, że w tym akcie mogą być jeszcze być reminiscencje nierównego traktowania dzieci małżeńskich i pozamałżeńskich. W tym czasie trzeba było uchwalić mnóstwo ustaw w krótkim czasie i wiele luk wypełniało ustawodawstwo przedwojenne.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-03-25 08:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście pierwszy wyraz to als

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 03:15
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 221
Grading comment
Perfekt! Wielkie dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search