jeżeli ustawa nie stanowi inaczej

German translation: soweit gesetzlich nicht anderes vorgesehen

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

08:03 Feb 22, 2018
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: jeżeli ustawa nie stanowi inaczej
Zgodnie z art. ....kpk, jeżeli ustawa nie stanowi inaczej (a stanowi inaczej tylko w art. ...kpk), w toku postępowania przygotowawczego stronom i obrońcom udostępnia się akta, umożliwia sporządzenie odpisów i kserokopii oraz wydaje odpłatnie uwierzytelnione odpisy lub kserokopie tylko za zgodą prowadzącego postępowanie przygotowawcze.
Agiks
Local time: 20:46
German translation:soweit gesetzlich nicht anderes vorgesehen
Explanation:
propozycja
Selected response from:

Renata Lapinska
Local time: 20:46
Grading comment
Dzięki
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt
agatkasmutter
4soweit gesetzlich nicht anderes vorgesehen
Renata Lapinska


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soweit gesetzlich nicht anderes vorgesehen


Explanation:
propozycja

Renata Lapinska
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tseberlin: entweder: gesetzlich nichts anderes vorgesehen... oder es (vom Gesetzgeber) nicht anders vorgesehen wurdeen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt


Explanation:
jeżeli ustawa nie stanowi inaczej

Example sentence(s):
  • „Jeżeli ustawa nie stanowi inaczej, wnioski o zmianę danych spółki w rejestrze składa się do sądu rejestrowego w terminie trzydziestu dni od dnia zdarzenia stanowiącego podstawę zmiany”.
  • „Soweit das Gesetz nichts anderes bestimmt, muss der Antrag auf Eintragung der Änderung unternehmensbezogener Eintragungen innerhalb von dreißig Tagen nach Eintritt der Änderung beim Handelsregistergericht eingereicht werden.“

    https://pl.glosbe.com/pl/de/je%C5%BCeli%20ustawa%20nie%20stanowi%20inaczej
agatkasmutter
Poland
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search