KudoZ home » Polish to German » Law/Patents

znaki towarowe słowne

German translation: Wort-Bild-Marken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:04 Dec 9, 2003
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: znaki towarowe słowne
znaki towarowe słowne i graficzne. Czy może być
"graphische und wortliche Warenzeichen"?
Agnieszka Socha
Local time: 04:48
German translation:Wort-Bild-Marken
Explanation:
Tak mi siê wydaje. Nie mo¿esz daæ "graphische und wortliche Warenzeichen", bo tam nie ma nic o "i", a to by znaczy³o, ¿e masz logo oraz znak s³owny...

W linku masz coœ podobnego (moim zdaniem)

HTH
Stasek


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2003-12-09 08:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Nie masz mo¿e jakiegoœ przyk³adu?? Poda³em rozwi¹zanie Wort-Bild-Marke, ale równie dobrze mo¿e to byæ Wort-Marke np. Tetrapac(R) - to te¿ rodzaj znaku towarowego...

Jeœli nie masz przyk³adu, to ja bym siê zdecydowa³ na pierwsz¹ odpowiedŸ...

Stasek

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 36 mins (2003-12-10 10:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ludzie opamiêtajcie siê: Agnieszkla ma napisaæ \"Marken und Marken\" dlatego, ¿e niemiecka ustawa nie rozró¿nia?? No ale polska ustawa rozró¿nia i zmieniæ tego siê nie da (no chyba, ¿e wystosujemy z ProZa apel do rz¹du RP, który i tak \"przez przypadek mo¿e coœ spiep...).
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 04:48
Grading comment
Dziêki za podpowiedŸ :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Marke
Alina Brockelt
4Wort-Bild-Marken
SATRO
4NOT FOR GRADING
Jerzy Czopik


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Marke


Explanation:
"Markengesetz" nie rozró¿nia w zasadzie znaków towarowych s³ownych i graficznych, tak¿e je¿eli kontekst tego nie koniecznie wymaga, przet³umaczy³abym to po prostu jako "Marke".
"Warenzeichen" to dawna nazwa "marki",
kiedy¶ by³ "Warenzeichengesetz", a teraz jest "Markengesetz":

"im Rahmen einer Gesamtreform des Kennzeichenrechtes ein völlig neues Gesicht in Gestalt des "Markengesetzes" erhält, das an die Stelle des bisherigen, einhundert Jahre alten, und trotz gelegentlicher Novellierungen nicht mehr zeitgemäßen "Warenzeichengesetzes" tritt."

MarkenG:
"Als Marke können alle Zeichen, insbesondere Wörter einschließlich Personennamen, Abbildungen, Buchstaben, Zahlen, Hörzeichen, dreidimensionale Gestaltungen einschließlich der Form einer Ware oder ihrer Verpackung sowie sonstige Aufmachungen einschließlich Farben und Farbzusammenstellungen geschützt werden, die geeignet sind, Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von denjenigen anderer Unternehmen zu unterscheiden."
Zobacz: linki


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 09:18:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Do pytania Agnieszki:
Oczywi¶cie Ty sama musisz wybraæ, czy chcesz t³umaczyæ dos³ownie czy adekwatnie. Pewnie, ¿e mo¿na dos³ownie, np.
\"Warenzeichen in einer graphischen bzw. wörtlichen Form\" lub tak jak proponuje Stasek. Osobi¶cie staram siê zawsze najpierw dok³adnie poszukaæ, czy nie ma odpowiednika (bo czasem nie ma). Muszê przyznaæ, ¿e czasami te dos³owne t³umaczenia wychodz± nieco ¶mieszne lub conajmniej dziwne.


    Reference: http://www.lgabw.de/ip/ip52008.htm
    Reference: http://www.markengesetz.de/
Alina Brockelt
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 754

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: sklanialbym sie do tego rozwiazania. Mozna napisac "Marken in allen ihren Formen" - wtedy nie bedzie co prawda doslownie. A tak w ogole: co to jest znak towarowy slowny? Jesli go wypowiem, musze placic tantiemy czy co? Zakrawa prawie na bzdure IMHO
12 mins
  -> Dzieki. To jeszcze pewnie dawna "socnomenklatura" straszy :-)

neutral  SATRO: Ja się tam nie upieram, ale patrz kontekst dodany przez Agnieszkę... A słowny: przypuszczam, że tu chodzi o formę graficzną w połączeniu z tekstem np. charakterystyczny krój liter, kolorystyka, "ptaszek" przy napisie Auchan itd.
35 mins

agree  Ewunia
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NOT FOR GRADING


Explanation:
Gwoli uzupelnienia komentarza do odp. Aliny.

Znak towarowy pozostaje zawsze znakiem towaroym (w Niemczech "Marke"), niezaleznie od tego, w jakiej postaci wystepuje, czy jest to logo, czy napis.
BMW, Merdeces czy Nestle - wszystko marki, majace rozne postacie. Tu nikt nie zastanawia sie nad ich forma, to po prostu "Marke" i tyle.
Dlatego jeszcze raz popieram odpowiedz Aliny.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3623

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  SATRO: Tak jak piszesz: "Tu nikt nie zastanawia sie nad ich forma, to po prostu "Marke" i tyle." Agnieszka jednak zaznaczyła, że w polskiej ustawie jest rozróżnienie, na temat którego dyskutujemy...
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
znaki towarowe s³owne
Wort-Bild-Marken


Explanation:
Tak mi siê wydaje. Nie mo¿esz daæ "graphische und wortliche Warenzeichen", bo tam nie ma nic o "i", a to by znaczy³o, ¿e masz logo oraz znak s³owny...

W linku masz coœ podobnego (moim zdaniem)

HTH
Stasek


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2003-12-09 08:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Nie masz mo¿e jakiegoœ przyk³adu?? Poda³em rozwi¹zanie Wort-Bild-Marke, ale równie dobrze mo¿e to byæ Wort-Marke np. Tetrapac(R) - to te¿ rodzaj znaku towarowego...

Jeœli nie masz przyk³adu, to ja bym siê zdecydowa³ na pierwsz¹ odpowiedŸ...

Stasek

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 36 mins (2003-12-10 10:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ludzie opamiêtajcie siê: Agnieszkla ma napisaæ \"Marken und Marken\" dlatego, ¿e niemiecka ustawa nie rozró¿nia?? No ale polska ustawa rozró¿nia i zmieniæ tego siê nie da (no chyba, ¿e wystosujemy z ProZa apel do rz¹du RP, który i tak \"przez przypadek mo¿e coœ spiep...).


    Reference: http://www.gsbxmedia.de/htmlseiten/Referenzen/referenzen.php...
SATRO
Poland
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1009
Grading comment
Dziêki za podpowiedŸ :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search