GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:15 Oct 19, 2001 |
Polish to German translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 15:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | obwohl, jedoch, allerdings |
|
obwohl, jedoch, allerdings Explanation: Es wäre allerdings besser gewesen, wenn... Wg "Slownika Jezyka Polskiego" slowo "jakkolwiek" zastepuje m. in. spojnik "chociaz". Gdyby to zdanie bylo polaczone z poprzednim, mozna by przetlumaczyc jako "obwohl": ...(cos tam)..., obwohl es besser gewesen wäre, wenn ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.