KudoZ home » Polish to German » Medical (general)

ZOZ

German translation: Betrieb fuer Gesundheitsdienstleistungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:27 Feb 19, 2012
Polish to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / medycyna
Polish term or phrase: ZOZ
ZOZ jako firma świadcząca usługi medyczne, dla której np. podpisywane są kontrakty z NFZ.
Znalazlam takie odpwiedzi:
Einrichtung der Gesundheitsfürsorge
Anstalt für Gesundheitsfürsorge

czy jest jakis funkcjpnujacy, sensowny skrót w j. niemieckim na nasz polski ZOZ?
Pozdr,
AP
Aga Paleczny
Local time: 15:55
German translation:Betrieb fuer Gesundheitsdienstleistungen
Explanation:
http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_german/other/574036-zakł...
Selected response from:

Łukasz Tkocz
Poland
Local time: 15:55
Grading comment
Dziekuje. Ze wzgledu na brak miejsca zdecydowalam sie jednak na HMO-Zentrum, chociaz podane przez Pana terminy tez funkcjonuja
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Gesundheitszentrumzakrzes
4Betrieb fuer Gesundheitsdienstleistungen
Łukasz Tkocz


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Betrieb fuer Gesundheitsdienstleistungen


Explanation:
http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_german/other/574036-zakł...

Łukasz Tkocz
Poland
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziekuje. Ze wzgledu na brak miejsca zdecydowalam sie jednak na HMO-Zentrum, chociaz podane przez Pana terminy tez funkcjonuja
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Gesundheitszentrum


Explanation:
Ja zawsze tłumaczę ZOZ jako Gesundheitszentrum, gdyż w Niemczech mamy wiele Gesundheitszentren, a Betrieb brzmi jakoś tak sztucznie i do tego ta długa nazwa Gesundheitsdienstleistungen.
Pozdrawiam

zakrzes
Poland
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search