https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/other/1531392-benedykty%C5%84ska-praca.html

benedyktyńska praca

German translation: Benediktinerarbeit

08:31 Sep 5, 2006
Polish to German translations [PRO]
Other
Polish term or phrase: benedyktyńska praca
Ta benedyktyńska praca zajęła mu prawie dwa lata.
kgas
Poland
Local time: 19:47
German translation:Benediktinerarbeit
Explanation:
Benediktinerarbeit

Der Ausdruck existiert zwar, ist aber der breiten Masse nahezu unbekannt und wird sehr selten benutzt.

Ich würde auf DE->DE nach passender Umschreibung für Benediktinerarbeit fragen, da mir im Augenblick kein gleichwertiger Ersatz einfällt.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 19:47
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Benediktinerarbeit
Crannmer
4akribische Arbeit
Alina Brockelt
4Kärrnerarbeit
Tomasz Sieniuć
3 +1mühevolle Kleinarbeit
aerduch


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Benediktinerarbeit


Explanation:
Benediktinerarbeit

Der Ausdruck existiert zwar, ist aber der breiten Masse nahezu unbekannt und wird sehr selten benutzt.

Ich würde auf DE->DE nach passender Umschreibung für Benediktinerarbeit fragen, da mir im Augenblick kein gleichwertiger Ersatz einfällt.

Crannmer
Local time: 19:47
PRO pts in category: 312
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski: Słyszałem to kiedyś. Poza tym zobacz tu: http://www.robert-brandy.de/reports/oldtimerinlux.htm
1 hr
  -> thx. Wyrazenie istnieje niewatpliwie i ma garstke referencji. Ale wlasnie niestety tylko garstke ;-)

agree  Ryszard Jahn: Jeżli kontekst stylistyczny na to pozwoli. W tym nagim zdaniu może tak oczywiście być.
1 day 10 mins
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
akribische Arbeit


Explanation:
propozycja

Alina Brockelt
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ryszard Jahn: brakuje tu czynnika #czasu# czyli, że to ma trwać długo, a to ważny komponent tego wyrażenia.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kärrnerarbeit


Explanation:
Ärztliches Zentrum leistet Kärrnerarbeit
Seit sieben Jahren Konzeption und Koordinierung von Qualitätsprojekten in der Medizin
http://66.249.93.104/search?q=cache:vE0gUqB6R6UJ:www.geociti...

Drei Jahre Kärrnerarbeit liegen hinter der SPD-Abgeordneten Sabine Bätzing. Ob sie ihren Wahlkreis noch einmal gewinnen kann, ist höchst ungewiss
http://www.zeit.de/2005/28/SPD_28

Zwischenbilanz einer fünfjährigen Kärrnerarbeit
http://www.kda.de/german/showarticles.php?id_art=99

"Jetzt müssen wir Kärrnerarbeit in den jeweiligen Ausschüssen leisten - vor uns liegen noch viele Fragen, die beantwortet werden müssen", schloss HSB-Präsident Klaus-Jürgen Dankert den außerordentlichen Hauptausschuss am Dienstag-Abend.
http://www.hamburger-sportbund.de/newsdetail.php?aid1=2&aid2...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-05 10:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze to:
http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-05 11:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Do Szymona. Abwertend czy nie abwertend zależy od kontekstu, nie od definicji -- nawet jesli to definicja z Dudena.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-09-06 11:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

We współczesnej niemczyźnie Kärrnerarbeit nie oznacza pracy fizycznej (Knochenarbeit), lecz żmudny i długotrwały wysiłek (patrz podane przykłady).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-09-06 11:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jeden przykład:
O biografii Martina Walsera autorstwa Jörga Magenaua:

"Ein Hauptwerk wie Johnsons "Jahrestage" ist ihm nicht gelungen, und doch gibt es derzeit kaum einen markanteren deutschen Intellektuellen als Walser. Dem Magenau kein Denkmal setzt, doch fruchtbare Kärrnerarbeit leistet und sehr lesbar dessen Leben ordnet - ohne allzu meinungsfreudig seine Sicht zu oktroyieren".

http://www.maerkischeallgemeine.de/cms/beitrag/10537080/6986...

To jest właśnie to znaczenie. Szukajta a znajdzieta :-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-09-06 11:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

I ostatni przykład dla Szymona i rjz:

"Wenn man sich das genauer anschaut,
dann stellt man fest, dass dort sozusagen die
integrationspolitische Kärrnerarbeit geleistet wurde.
Diese Arbeit ist mühsam und kleinteilig."

http://dip.bundestag.de/btp/14/14227.pdf#search="Kärrnerarbe...

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 19:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Szymon Metkowski: Kärr|ner|ar|beit, die (abwertend): harte [Klein]arbeit [ohne sichtbaren Erfolg]. (DUDEN) // no właśnie o to mi chodzi. Podałeś tłumaczenie syzyfowej pracy nie benedyktyńskiej. Twój termin jest ABWERTEND, a "benedyktyńska" nie - wręcz przeciwnie.
4 mins
  -> Nie zgodzę się:-) Słownik PWN: benedyktyński «o pracy, trudzie: mozolny, wytrwały, żmudny». Nie ma to nic wspólnego z syzyfową pracą. To jest słownikowa def. benedykt. pracy, nie syzyfowej. Dodałem jeszcze kilka przykładów, specjalnie dla Ciebie :-)

neutral  Ryszard Jahn: kookurencja jest inna: to łączliwość z hart & undankbar// - a to nie pasuje do PL benedyktyńska; B.arbeit ~ ani ciężka ani niewdzięczna; a jak już to asocjacja baaardzo odległa: Kärrner nawet nie potrafił czytać; akcent jest na ciężka praca np. wozaka
22 hrs
  -> Benedyktyni przepisywali księgi. To była właśnie ciężka i niewdzięczna praca. To jest Twoja asocjacja, do której masz prawo. Mnie chodzi o def. w słowniku PWN i kontekst historyczny. Dodałem jeszcze kilka przykładów, rzuć na nie okiem.

neutral  aerduch: Tomaszu, to nie jest atak, ale zwróć uwagę, że praca benedykt. jest przede wszystkim czasochłonna i drobiazgowa i w tym sensie mozolna i ciężka (nie fiz.), ale to nie oznacza, że nie można jej nie podziwiać, spójrz na defin. Kopalińskiego, pozdr. Ola :-)
1 day 44 mins
  -> Olu, oczywiście, że można ją podziwiać -- tak jak i pracę fizyczną. Wszystko zależy od kontekstu. Pozdr. Olu, co powiesz na dodane przykłady. Przekonam Cię?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mühevolle Kleinarbeit


Explanation:
można opisowo potraktować sedno tego zwrotu, jak proponuje Crannmer
wszystko zależy jednak od kontekstu całego akapitu, w którym znalazł się ten zwrot, gdyż konotacje Kleinarbeit też są różne, choć słowo to występuje klasycznie w zwrocie "in mühevoller Kleinarbeit"
praca benedyktyńska może też zatem oznaczać "zeitaufwändige, detaillierte und gründliche Arbeit"
jeżeli zależy Ci jednak na tym konkretnie zwrocie, to propozycja (i "podpropozycja") Crannmera będzie dobra

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2006-09-06 15:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

do Tomasza (nie mam możliwości dodania czegoś do wyrażonego już komentarza dla Ciebie):
bardzo podoba mi się ta dyskusja, bo jest dla umysłu tym, czym powiew wiatru dla żagli ;-) i podoba mi się Twoja wytrwałość
zastanawiam się teraz po Twoich dodatkowych przykładach, jaka jest różnica między Kärrnerarbeit a Benediktinerarbeit, nawet jeśli to drugie jest terminem niszowym, niejako dla wtajemniczonych, ale Szymon dostarcza także przykład z netu, gdzie występuje i to w dokładnym jego znaczeniu, co potwierdza, że jednak istnieje, funkcjonuje i ma swoją moc znaczeniową, co z formami opisowymi nie jest porównywalne..
niemniej zgadzam się jednak z Tobą, że wiele rozstrzygnie tutaj kontekst :-)
chyba trzeba by zapytać o tę parę: Kärrnerarbeit und Benediktinerarbeit jakiegoś Muttersprachlera językoznawcę, aby to rozwikłać..


    Reference: http://www.slownik-online.pl/kopalinski/55F7C646C74451A94125...
aerduch
Poland
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryszard Jahn: w zależności od kontekstu i masz rajcę: Twoja propo jest prawie tej samej warstwie stylistycznej, natomiast DE Benediktinerarbeit stoi znacznie wyżej.
23 hrs
  -> zgadzam się z Tobą i dziękuję za komentarz
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: