KudoZ home » Polish to German » Other

nabór wniosków

German translation: Annahme von Anträgen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:21 Nov 5, 2008
Polish to German translations [PRO]
Other
Polish term or phrase: nabór wniosków
Małopolskie Centrum Przedsiębiorczości jest samorządową jednostką organizacyjną Województwa Małopolskiego powołaną m.in. w celu realizacji zadań wynikających z pełnienia przez Zarząd Województwa Małopolskiego roli Instytucji Zarządzającej dla Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013.
W zakresie MRPO Centrum wdraża II Oś Priorytetową - Gospodarkę Regionalnej Szansy
i jest odpowiedzialne za udzielanie informacji n/t możliwości wsparcia beneficjentów w ramach tej osi, nabór i ocenę wniosków oraz cały proces nadzoru nad prawidłowym wykorzystaniem i rozliczeniem dotacji.
klick
Poland
Local time: 06:05
German translation:Annahme von Anträgen
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Ewa Kargol
Poland
Local time: 06:05
Grading comment
Dzięki :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Annahme von AnträgenEwa Kargol
3 +1Entgegennahme von Anträgen
Wolfgang Jörissen
4Antragsannahme
Jerzy Czopik


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Antragsannahme


Explanation:
po co szukać daleko, skoro mamy to tak blisko?

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:05
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 278
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Entgegennahme von Anträgen


Explanation:
tak samo blisko, ale lepiej płatne, bo dłużej ;-)

Wolfgang Jörissen
Belize
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: nur, wenn nach Zieltext abgerechnet; wenn nach AT, dann kontraproduktiv, da mehr zu schreiben :D
2 hrs
  -> Danke. In PL bei der Seitenzählung ist Zielsprache durchaus noch üblich.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Annahme von Anträgen


Explanation:
IMHO

Ewa Kargol
Poland
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dzięki :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: also Antragsannahme
2 hrs
  -> Tak, Antragsannahme było także moją pierwszą myślą. Ale potem pomyślałam, że lepiej wyraźnie zaznaczyć, iż chodzi tu o liczbę mnogą. Ale zgadzam się z Tobą, że także "Antragsannahme" jak najbardziej tu pasuje.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search