KudoZ home » Polish to German » Other

Wyższa Szkoła Zawodowa

German translation: Berufshochschule

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Wyższa Szkoła Zawodowa
German translation:Berufshochschule
Entered by: rjz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:04 Nov 18, 2008
Polish to German translations [PRO]
Other
Polish term or phrase: Wyższa Szkoła Zawodowa
Jak to tłumaczycie?
Ja zostawiam w oryginale i wyjaśniam, że to "Berufshochschule". Takie tłumaczenie niezbyt mi się podoba, ale nic innego nie udało mi się do tej pory wymyśleć. Często spotykam się z tłumaczeniem na "Fachhochschule", które osobiście uważam za błędne.
Ostatnio klientka mi się "zdenerwowała", ponieważ koniecznie życzyła sobie abym przetłumaczyła jej wyższą szkołę zawodową na "Fachhochschule", bo taka jest wersja niemiecka na stronach uczelni, gdzie studiowała.
Alina Brockelt
Local time: 17:35
Berufshochschule
Explanation:
Odpowiadam, żeby było nad czym dyskutować:
Faktycznie jest tak jak piszesz.
Z tym, że instytucje polskie chiałyby, żeby Fachhochschule - też uznawać za równorzędną z polską WSZ.
I faktycznie tak jak robisz: wg wytycznych unijnych nazw szkól i stopni (!) się nie tłumaczy - przy czym ja też podaję, co one znaczą w języku docelowym.

--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2008-11-22 11:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://74.125.77.132/search?q=cache:MuWAU15Je30J:ec.europa.e...
Selected response from:

rjz
Local time: 17:35
Grading comment
Dziękuję bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Berufshochschulerjz


Discussion entries: 9





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Berufshochschule


Explanation:
Odpowiadam, żeby było nad czym dyskutować:
Faktycznie jest tak jak piszesz.
Z tym, że instytucje polskie chiałyby, żeby Fachhochschule - też uznawać za równorzędną z polską WSZ.
I faktycznie tak jak robisz: wg wytycznych unijnych nazw szkól i stopni (!) się nie tłumaczy - przy czym ja też podaję, co one znaczą w języku docelowym.

--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2008-11-22 11:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://74.125.77.132/search?q=cache:MuWAU15Je30J:ec.europa.e...


    Reference: http://anabin.de/scripts/SelectLand.asp?SuchLand=27
rjz
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118
Grading comment
Dziękuję bardzo!
Notes to answerer
Asker: To już sama nie wiem :((( Stopnie do tej pory tłumaczyłam i podawałam skalę, żeby było wiadomo o co chodzi. Ale skoro takie są wytyczne... Tylko klienci się będą pewnie znów denerwować...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kalikst: patrz Diskussionsbeitrag
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 23, 2008 - Changes made by rjz:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search