KudoZ home » Polish to German » Other

kierunek studiów, specjalno¶ć,

German translation: Fakultät, Fachrichtung, Spezialisierung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:27 Oct 19, 2002
Polish to German translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: kierunek studiów, specjalno¶ć,
Wydział
Kierunek
Specjalno¶ć studiów
Tradeusz
Local time: 00:24
German translation:Fakultät, Fachrichtung, Spezialisierung
Explanation:
Die ersten beiden immer so, für "specjalnosc" wird auch "Vertiefungsrichtung" verwendet.

Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 00:24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Studienrichtung, FachgebietGrzegorz Cygan
4 +2Fakultät, Fachrichtung, Spezialisierung
Jerzy Czopik
3 +1Fachbereich
Alina Brockelt


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fakultät, Fachrichtung, Spezialisierung


Explanation:
Die ersten beiden immer so, für "specjalnosc" wird auch "Vertiefungsrichtung" verwendet.




    Eigenes Studium in der BRD
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3623
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Balawender: Jesli to tlumaczenie dyplomu ukonczenia studiow, to wlasnie tak. Ja tez tak to tlumacze. A swoja droga, niezle sa te kombinacje: studia na kierunku..w zakresie..o specjalnosci !
9 mins

agree  Ulrich Garn: ich finde beide Vorschläge passend
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Studienrichtung, Fachgebiet


Explanation:
.

Grzegorz Cygan
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pro Lingua
4 mins

neutral  Zbigniew Balawender: Sam pisze troche inaczej, patrz agree dla JCz., dlatego nie moge sie pod tym podpisac. Moze w kontekscie calego zdania bardziej by mnie przekonalo. Pozdrawiam, ZB
11 mins
  -> Chyba może być tak albo owak, lub tez jeszcze inaczej - np. bardzo różnorodnie odnoszą się tu niemieckie Unis.

agree  Ulrich Garn: ich finde beide Vorschläge passend
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fachbereich


Explanation:
Im Studium sagt man z. B.: "ich studiere an der Uni im Fachbereich Wirtschaft", czyli: "studiuje ekonomie na uniwersytecie"

Alina Brockelt
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 754

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynkol: Fachbereich = Wydział ...z lekkim opóźnieniem :)
3167 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search