https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/other/336856-mgr-in%BF.html

Mgr inż.

German translation: Dipl.-Ing. oder Mag. Ing.

15:03 Jan 5, 2003
Polish to German translations [PRO]
Polish term or phrase: Mgr inż.
ciężko to zniemczyć (inne systemy edukacyjne tak więc jak to należałoby to oddawać??
Dipl. inż to coś blisko ale nie to? Dzięki za sugestie!!!!!
EdytaNowa
German translation:Dipl.-Ing. oder Mag. Ing.
Explanation:
Jestem magistrem inzynierem, ale nie postaralem sie o nostryfikacje dyplomu w Niemczech. (Jestem wiec tu bez zawodu.) Kolega, ktory skonczyl studia razem ze mna, nosi teraz tytul "Magister Ingenieur". Niemniej odpowiednikiem w Niemczech jest bardziej "Diplomingenieur", a osobiscie wole tlumaczyc tak.
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 16:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Dipl.-Ing. oder Mag. Ing.
Uwe Kirmse


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Dipl.-Ing. oder Mag. Ing.


Explanation:
Jestem magistrem inzynierem, ale nie postaralem sie o nostryfikacje dyplomu w Niemczech. (Jestem wiec tu bez zawodu.) Kolega, ktory skonczyl studia razem ze mna, nosi teraz tytul "Magister Ingenieur". Niemniej odpowiednikiem w Niemczech jest bardziej "Diplomingenieur", a osobiscie wole tlumaczyc tak.

Uwe Kirmse
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 286
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt
19 mins
  -> .

agree  SATRO: Jakos bardziej mi pasuje Dipl.-Ing. 100% AGREE i 100% POZDROO ;-))
22 mins
  -> 100% POZDROO ;-)) nawzajem!

agree  Jerzy Czopik: Diplomingenieur jest na pewno TYM rozwiazaniem, bo samo slowo MAGISTER (Mag.) jest tu malo znane
22 mins
  -> Jako Dipl.-Ing. musisz oczywiscie tak twierdzic :-)

agree  Dariusz Kozłowski: cóż ja, biedny "żuczek", któremu uczelnia techniczna się kiedyś tylko śniła mogę powidzieć jak dwóch inżynierów jednocześnie się wypowiada ??? ;-) Tylko skromnie opuścić wzrok ku podłodze, azali przytaknąć pokornie :-))))
2 hrs
  -> .

agree  Zbigniew Balawender: Tak, panie magistrze !!!
5 hrs
  -> .

agree  Pro Lingua
10 hrs

agree  Ewunia: Ja tłumaczę ten tytuł zawsze jako Diplomingenieur
2 days 18 hrs

agree  Simon Kleist: Als Beleg dazu noch das Bundesgesetzblatt (Artikel 6): http://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/pdf/ZAB/Aequivalenzabko...
5076 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: