KudoZ home » Polish to German » Other

wollny

German translation: frei, langsam, ledig

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wollny
German translation:frei, langsam, ledig
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:55 Jun 14, 2001
Polish to German translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: wollny
Möchte die Bedeutung meines Nachnamens wissen ?
Andreas Wollny
frei, langsam, ledig
Explanation:
Sehr geehrter Herr Wollny,

Das Wort "wolny" wird im Polnischen mit einem "l" geschrieben. Es hat mehrere Bedeutungen, je nach dem Kontext:

1) frei (z.B. freier Mensch = wolny czlowiek)
2) langsam (z.B. langsamer Gang = wolny chod)
3) ledig (z.B lediger Mann = wolny mezczyzna)

Auch die Familiennamen Wolny werden in Polen mit nur einem "l" geschrieben. Ich kenne selbst welche, die so heissen.
Das Doppel-L im Deutschen ergibt sich wahrscheinlich aus der dt. Schreibweise der poln. Aussprache ("o" im Polnischen wird immer wie "o" in Otto gesprochen).
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 08:57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2frei, langsam, ledigZbigniew Balawender
naErgänzung
Uwe Kirmse


  

Answers


26 mins peer agreement (net): +2
frei, langsam, ledig


Explanation:
Sehr geehrter Herr Wollny,

Das Wort "wolny" wird im Polnischen mit einem "l" geschrieben. Es hat mehrere Bedeutungen, je nach dem Kontext:

1) frei (z.B. freier Mensch = wolny czlowiek)
2) langsam (z.B. langsamer Gang = wolny chod)
3) ledig (z.B lediger Mann = wolny mezczyzna)

Auch die Familiennamen Wolny werden in Polen mit nur einem "l" geschrieben. Ich kenne selbst welche, die so heissen.
Das Doppel-L im Deutschen ergibt sich wahrscheinlich aus der dt. Schreibweise der poln. Aussprache ("o" im Polnischen wird immer wie "o" in Otto gesprochen).


    --
Zbigniew Balawender
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 211
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Uwe Kirmse
30 mins

agree  Anna Bittner
646 days

agree  Grzegorz Cygan
646 days
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins
Ergänzung


Explanation:
Die Übersetzungen meines Kollegen sind zutreffend. Hinzufügen könnte man noch, dass im Falle eines Familiennamens die Bedeutung "frei" am ehesten zutreffend wäre.
Wenn Sie wissen, dass Ihre Familie z.B. aus Schlesien stammt, wäre die originale Schreibweise tatsächlich "Wolny". Es gibt aber auch Familien dieses Namens, die aus dem Sudetenland stammen, wo es eher eine Entlehnung vom tschechischen "Volný" ist (dieselbe Bedeutung).

Uwe Kirmse
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 286
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search