10:56 Jan 9, 2001 |
Polish to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 10:43 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Kohlenprodukte |
|
Kohlenprodukte Explanation: Wlasciwie nie uzywa sie w jezyku niemieckim takiego slowa. Sa "feste Brennnstoffe", ktore obejmuja jednak takze drewno. Strona podana na dole wyszczegolnia "Kohle (roh), Briketts, Koks, andere Steinkohlenprodukte" i to samo tez dla wegla brunatnego. "Produkty weglopochodne" sa to glownie wegiel, brykiety, koks a takze pyl weglowy i inne. Wiec tlumyczenie "Kohlenprodukte" bedzie chyba najbardziej trafne. Reference: http://www.lak-energiebilanzen.de/blanzta.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|