KudoZ home » Polish to Italian » Linguistics

wydział anglistyki

Italian translation: anglistica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:54 Oct 20, 2007
Polish to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics
Polish term or phrase: wydział anglistyki
wydział anglistki. Nazwa wydziału na uczelni.
babetka
Local time: 13:39
Italian translation:anglistica
Explanation:
dipartimento di Anglistica se si è all'università

io ho insegnato alla romanistica dell'Univ. A. Mickeiwicz di Poznan... anche lì c'era il Dipartimento di Anglistica, naturalmente

dovizenia - scusa l'ortografia
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 13:39
Grading comment
Grazie mille:))
cordiali saluti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3anglisticasmarinella
5dipartimento - facoltàxxxvoron111
4 -1facolta' di filologia inglese
Karolina Aniela Wilk


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
anglistica


Explanation:
dipartimento di Anglistica se si è all'università

io ho insegnato alla romanistica dell'Univ. A. Mickeiwicz di Poznan... anche lì c'era il Dipartimento di Anglistica, naturalmente

dovizenia - scusa l'ortografia

smarinella
Italy
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille:))
cordiali saluti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: brava!
18 mins

agree  Ossetta
29 mins

agree  lucalevisala: ok perfetto
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dipartimento - facoltà


Explanation:
Se parliamo delle università italiane o polacche "dipartimento" va bene, ma se si tratta di altri contesti (ad esempio, università di paesi anglofoni), allora è sicuramente "facoltà" e non semplicemente dipartimento. Un po' di contesto nelle domande non sarebbe male.

xxxvoron111
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
facolta' di filologia inglese


Explanation:
a jesli chodzi o wloskie realia to facolta' di lingue, corso di filologia inglese.
pozdrawiam
KW

Karolina Aniela Wilk
Local time: 13:39
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  lucalevisala: no: la traduzione corretta è 'dipartimento di anglistica'
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search