KudoZ home » Polish to Spanish » Construction / Civil Engineering

relacje nadrzędne/podporządkowane (w tym kontekście)

Spanish translation: prioridad de paso/ceda el paso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:10 Feb 3, 2012
Polish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Budowa dróg
Polish term or phrase: relacje nadrzędne/podporządkowane (w tym kontekście)
Kontekst:
"Do wyznaczania przepustowości i oceny warunków ruchu na skrzyżowaniach bez sygnalizacji świetlnej potrzebna jest znajomość szerokiej gamy danych ruchowych, w tym:
-(...)
- godzinowego natężenia ruchu relacji nadrzędnych [P/h]
- godzinowego natężenie ruchu relacji dławiącej [P/h] (...)
Kolejnymi etapami wyznaczani przepustowości na skrzyżowaniach bez sygnalizacji świetlnej, są:
- (...)
- ustalenie wpływu dławienia na przepustowość relacji podporządkowanych."

Tak więc mamy relacje nadrzędne, podporządkowane i relacje dławiącą. Gwoli wyjaśnienia załączam link dotyczący pojęcia dławienia ruchu:
"Dławienie ruchu – ograniczenie możliwości wykonania manewrów pojazdów relacji na wprost i w lewo z drogi podporządkowanej przez relacje dławiące z drogi głównej i bocznej, które mając pierwszeństwo przed pojazdami wyżej wymienionymi są równocześnie same podporządkowane innym relacjom z drogi głównej." (źródło: http://docs8.chomikuj.pl/448075283,0,1,III_3.doc)

Niby wiem, o co chodzi, ale nie mam pojęcia, jak to ująć po hiszpańsku, tak więc każda sugestia będzie mile widziana.
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 10:11
Spanish translation:prioridad de paso/ceda el paso
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Marlena Trelka
Spain
Local time: 10:11
Grading comment
Zrobiłam to jako corrientes prioritarias (con prioridad) y corrientes secundarias (obligadas a ceder el paso), bo na taką terminologię natknęłam się w dokumentacji hiszpańskiej, ale dziękuję za sugestie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3prioridad de paso/ceda el paso
Marlena Trelka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prioridad de paso/ceda el paso


Explanation:
IMHO

Marlena Trelka
Spain
Local time: 10:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 113
Grading comment
Zrobiłam to jako corrientes prioritarias (con prioridad) y corrientes secundarias (obligadas a ceder el paso), bo na taką terminologię natknęłam się w dokumentacji hiszpańskiej, ale dziękuję za sugestie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search