KudoZ home » Polish to Spanish » Construction / Civil Engineering

Złącza robocze

Spanish translation: juntas de servicio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Złącza robocze
Spanish translation:juntas de servicio
Entered by: ewacarlos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:08 Feb 4, 2012
Polish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / konstrukcja dróg
Polish term or phrase: Złącza robocze
Takie jest zdanie:

"Złącza robocze obcina się równo a powierzchnię obciętej krawędzi smaruje się asfaltem lub okleja samoprzylepną taśmą asfaltowo-kauczukową."

Any idea?

Dzięki,
E.
ewacarlos
Spain
Local time: 08:28
juntas de servicio
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Paulistano
Local time: 03:28
Grading comment
Dziękuję, w tym wypadku bardziej mi pasowało to określenie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5juntas de servicio
Paulistano
4juntas de construcciónIRA100


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
juntas de servicio


Explanation:
IMHO

Paulistano
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 66
Grading comment
Dziękuję, w tym wypadku bardziej mi pasowało to określenie.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
juntas de construcción


Explanation:
http://www.arqhys.com/construccion/construccion-juntas.html

IRA100
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, w tym wypadku bardziej mi pasowało to drugie określenie, chociaż Twoje w innym przypadku też by było jak najbardziej odpowiednie (niestety, jak mówiłam przy innej okazji, można wybrać tylko jedną odpowiedź...)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search