KudoZ home » Polish to Spanish » Cooking / Culinary

ryba po grecku

Spanish translation: pescado en salsa de zanahoria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:ryba po grecku
Spanish translation:pescado en salsa de zanahoria
Entered by: Konrad Dylo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:05 Dec 26, 2005
Polish to Spanish translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
Polish term or phrase: ryba po grecku
Pytanie kulinarne o naszą polską rybę po grecku ;)
Hiszpańskie "pescado a la griega" to niestety zupełnie co innego.
anula
Poland
Local time: 23:47
pescado en salsa de zanahoria
Explanation:
Przynajmniej w moim domu ryba po grecku to filety rybne z warzywami z przewagą marchewki.

Życzę smacznego,
Uf, aż sam bym zjadł. Mniam, mniam...
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 23:47
Grading comment
Zgadza siê. :)
Pytañ kulinarnych bêdzie wiêcej, bo w³aœnie t³umaczê pewn¹ dietê.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4pescado a la jardinera
Paulistano
4pescado en salsa de zanahoria
Konrad Dylo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pescado en salsa de zanahoria


Explanation:
Przynajmniej w moim domu ryba po grecku to filety rybne z warzywami z przewagą marchewki.

Życzę smacznego,
Uf, aż sam bym zjadł. Mniam, mniam...

Konrad Dylo
Spain
Local time: 23:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Zgadza siê. :)
Pytañ kulinarnych bêdzie wiêcej, bo w³aœnie t³umaczê pewn¹ dietê.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pescado a la jardinera


Explanation:
moze to bedzie dobre okreslenie


    www.mailxmail.com/curso/ vida/comidascubanas/capitulo4.htm - 22k
Paulistano
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Konrad Dylo


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search