KudoZ home » Polish to Spanish » Engineering: Industrial

hipoteka kaucyjna

Spanish translation: hipoteca de caución/caución hipotecaria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:hipoteka kaucyjna
Spanish translation:hipoteca de caución/caución hipotecaria
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:22 Sep 1, 2008
Polish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Polish term or phrase: hipoteka kaucyjna
Kontekst:

"Odnosząc się do rozważań w kwestii hipoteki kaucyjnej, nie wydają się być trafne twierdzenia pozwanego jakoby pozwany ,,ustanowił’’ hipotekę łączną kaucyjną do kwoty XXX złotych na nieruchomości objętej księgą wieczystą XXX. "

Po angielsku to ponoć "ceiling mortgage" (za kudoz http://esl.proz.com/?sp=gloss/term&id=2673333), a po polsku? Będę niezmiernie wdzięczna za jak najszybszą pomoc (tłumaczenie muszę oddać na jutro rano).
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 10:38
hipoteca de caución/caución hipotecaria
Explanation:
wolę to drugie IMHO
w pierwszym mam tylko jeden dokument hiszpanski, linki z hiszpanią zerowe....
przy czym drugie, jak sprawdzam wyskakują mi głownie linki latynoskie...

www.revistajuridicaonline.com/index.php?option=com_ content&task=view&id=312&Itemid=82

espanol.answers.yahoo.com/ question/index?qid=20071219105110AANLILx
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 10:38
Grading comment
Dziękuję pięknie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5hipoteca de caución/caución hipotecaria
Ossetta


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hipoteca de caución/caución hipotecaria


Explanation:
wolę to drugie IMHO
w pierwszym mam tylko jeden dokument hiszpanski, linki z hiszpanią zerowe....
przy czym drugie, jak sprawdzam wyskakują mi głownie linki latynoskie...

www.revistajuridicaonline.com/index.php?option=com_ content&task=view&id=312&Itemid=82

espanol.answers.yahoo.com/ question/index?qid=20071219105110AANLILx



    Reference: http://www.bmpabogados.com/pdf/Noticias_Polonia_mayo2007.pdf
    phig.pl/strona.php?lang=es&page=prawnik_radzi
Ossetta
Poland
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziękuję pięknie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 3, 2008 - Changes made by Ossetta:
Edited KOG entry<a href="/profile/134956">Olga Furmanowska's</a> old entry - "hipoteka kaucyjna" » "hipoteca de caución/caución hipotecaria"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search