półrękaw termokurczliwy

Spanish translation: manga abierta termocontráctil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:półrękaw termokurczliwy
Spanish translation:manga abierta termocontráctil
Entered by: Anna Starzec

12:37 Feb 21, 2008
Polish to Spanish translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / opakowania
Polish term or phrase: półrękaw termokurczliwy
Hej, ktos wie jak to jest po hiszpansku?
z kontekstu wiele nie wynika bo tekst jest postanowieniem prokuratora o zmianie przedstawienia zarzutów i zdanie brzmi:
XXX wyludzil towar w postaci:
- pólrekawu termokurczliwego, tasmy samoprzylepnej, itd.
Jest to jakis rodzaj opakowania. znalazlam w internecie jak wyglada taki pólrekaw foliowy: http://marketeo.com/en/productDetail/80282_.html

z góry dziekuje za pomoc
Anna Starzec
Spain
Local time: 00:34
manga abierta termocontráctil
Explanation:
Półrękaw to inaczej rękaw rozcięty, czyli manga abierta.

Pozdrawiam,
K.
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 00:34
Grading comment
wielkie dzieki za pomoc!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2manga abierta termocontráctil
Konrad Dylo
4rollo de manga de plástico termoretractable
Lucyna Lopez Saez


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rollo de manga de plástico termoretractable


Explanation:
To jest nazwa w najwyzszym stopniu opisowa... Definicja poniej

--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2008-02-21 12:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

Definicja sie nie zapisala: półrękaw foliowy w formie rękawa rozciętego z boku do produkcji torebek lub termokurczliwy do pakowania w zgrzewki

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
manga abierta termocontráctil


Explanation:
Półrękaw to inaczej rękaw rozcięty, czyli manga abierta.

Pozdrawiam,
K.


    Reference: http://www.quiminet.com.mx/pr0/manga%2Babierta%2Btermocontra...
Konrad Dylo
Spain
Local time: 00:34
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
wielkie dzieki za pomoc!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iwona Szymaniak
1 hr
  -> Dzięki :)

agree  Monika Jakacka Márquez: :)
1 hr
  -> Dzięx :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search