KudoZ home » Polish to Spanish » Other

pędzenie

Spanish translation: partida (de caza)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:pędzenie
Spanish translation:partida (de caza)
Entered by: Monika Jakacka Márquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:13 Mar 12, 2007
Polish to Spanish translations [Non-PRO]
Other / caza
Polish term or phrase: pędzenie
La frase:
W ciągu dnia przeprowadza się średnio 7/10 pędzeń w zależności od terenu.
Tekst dotyczy polowań zbiorowych na dziki podczas których część myśliwych otacza pewien teren a inna grupa z psami wypłasza zwierzynę z lasu w stronę myśliwych. Czy myślicie, że mogę przetłumaczyć to pędzenie jako "batida"? Dzięki
Anna Starzec
Spain
Local time: 01:50
cierre
Explanation:
Léete este artículo sobre la caza de jabalíes. Es muy interesante y hay que decir que uno puede aprender mucho con sólo leerlo...

En numerosas ocasiones denominan "CIERRE" lo que creo que sería "PĘDZENIE", es decir, lo que pasa durante la caza después de la "suelta" de los perros, cuando los cazadores y los perros van encerrando la presa, hasta cazarla.

http://66.102.9.104/search?q=cache:EZw1HfDcHTMJ:www.club-caz...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-13 10:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

Zmylilo mnie to, ze czasami mowia "cierre", a czasami "puestos de cierre". Wydawalo mi sie, ze puestos de cierre to wlasnie pozycje mysliwych, ale teraz widze, ze czesto uzywaja obu tych terminow jako synonimow. Czasami nawe mowia "primer cierre o primera línea".

Masz racje, z tekstu wynikaloby, ze moze i to to nazywa sie "partida", albo nawet "PARTIDA DE CAZA" ("el número de cazadores que integran la partida de caza", "Si la partida es numerosa, el cierre de herradura no va a plantear más problemas" itp.)


Ale masz wesole tlumaczenie :)

Saludos,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-13 11:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Rowniez pozdrawiam z Granady :)
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 01:50
Grading comment
dzieki za namiar na fajna strone

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4cierre
Monika Jakacka Márquez


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cierre


Explanation:
Léete este artículo sobre la caza de jabalíes. Es muy interesante y hay que decir que uno puede aprender mucho con sólo leerlo...

En numerosas ocasiones denominan "CIERRE" lo que creo que sería "PĘDZENIE", es decir, lo que pasa durante la caza después de la "suelta" de los perros, cuando los cazadores y los perros van encerrando la presa, hasta cazarla.

http://66.102.9.104/search?q=cache:EZw1HfDcHTMJ:www.club-caz...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-13 10:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

Zmylilo mnie to, ze czasami mowia "cierre", a czasami "puestos de cierre". Wydawalo mi sie, ze puestos de cierre to wlasnie pozycje mysliwych, ale teraz widze, ze czesto uzywaja obu tych terminow jako synonimow. Czasami nawe mowia "primer cierre o primera línea".

Masz racje, z tekstu wynikaloby, ze moze i to to nazywa sie "partida", albo nawet "PARTIDA DE CAZA" ("el número de cazadores que integran la partida de caza", "Si la partida es numerosa, el cierre de herradura no va a plantear más problemas" itp.)


Ale masz wesole tlumaczenie :)

Saludos,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-13 11:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Rowniez pozdrawiam z Granady :)

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzieki za namiar na fajna strone
Notes to answerer
Asker: Swietny artykul, wielkie dzieki. ale z tego co z niego wywnioskowalam to mysle, ze "cierre" odnosi sie do pozycji mysliwych, w strone ktorych ma sie udac pedzona zwierzyna. Natomiast wydaje mi sie, ze z artykulu wynika, ze pedzenie to byloby "la partida". co ty na to?

Asker: masz racje, calkiem niezle sie bawie piszac o dzikach zerujacych na neciskach itp. :-) ale nie jest zle. dzieki za info pozdrowienia z granady Ania

Asker: czyzbysmy mieszkaly w tym samym miescie?

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Monika Jakacka Márquez, Olga Furmanowska


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search