Neste caso, a fronteira é muito tênue.

English translation: In this case, it's a very fine line.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Neste caso, a fronteira é muito tênue.
English translation:In this case, it's a very fine line.
Entered by: Ilana Cowan

20:07 Nov 29, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Science - General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: Neste caso, a fronteira é muito tênue.
A humanização da assistência é inegavelmente necessária, mas como ela deve se inserir no momento crítico da ação, sem invalidar a própria ação? Neste caso, a fronteira é muito tênue.

A autora fala da necessidade do médico agir de uma forma que seja menos traumática para um leigo que esteja observando a ação (como no caso, as mães que viram seus filhos serem ressucitados de uma parada cardíaca).

Eu não consigo ver que coisas estão sendo separadas por uma fronteira tênue então uma explicação ou tradução não literal, mas que faça sentido, é muito bem vinda.

TYVM for your help. :)
Luiza Modesto
Brazil
Local time: 07:43
In this case, it's a very fine line.
Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-11-30 23:59:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pelo que compreendo, estao falando da humanizacao da assistencia e a fronteira tenue esta entre 'como ela deve se inserir no momento crítico da ação' e 'sem invalidar a própria ação?'. Aquelas referencias postadas por FVasconcellos podem ajudar.
Selected response from:

Ilana Cowan
Australia
Local time: 19:43
Grading comment
TYVM for your help but i still don´t get it: a very fine line between what and what? ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5In this case, it's a very fine line.
Ilana Cowan


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
In this case, it's a very fine line.


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-11-30 23:59:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pelo que compreendo, estao falando da humanizacao da assistencia e a fronteira tenue esta entre 'como ela deve se inserir no momento crítico da ação' e 'sem invalidar a própria ação?'. Aquelas referencias postadas por FVasconcellos podem ajudar.

Ilana Cowan
Australia
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
TYVM for your help but i still don´t get it: a very fine line between what and what? ;)
Notes to answerer
Asker: Wow, thank you. Wish the author had written that more clearly.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
7 mins
  -> thanks!

agree  Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
40 mins
  -> obrigada e obrigada tambem pelas referencias extras!

agree  Isabel Maria Almeida
12 hrs
  -> obrigada!

agree  Gilla Evans
13 hrs
  -> Thanks, Gilla.

agree  Adriana Maciel
16 hrs
  -> obrigada, Adriana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search