cerrados sensu stricto rupestres

English translation: rupestrian <i>Cerrado sensu stricto</i>

13:17 Oct 4, 2017
Portuguese to English translations [PRO]
Science - Geography
Portuguese term or phrase: cerrados sensu stricto rupestres
Similaridade desses cerrados com outros cerrados sensu stricto rupestres e sobre solos profundos.
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 13:38
English translation:rupestrian <i>Cerrado sensu stricto</i>
Explanation:
It seems that Cerrado sensu stricto is maintained in English, as the scientific name - please refer to links below.
Selected response from:

Kim Edwards-Buarque
Spain
Local time: 17:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3rupestrian <i>Cerrado sensu stricto</i>
Kim Edwards-Buarque
4rupestrian Cerrado in its restricted sense
Muriel Vasconcellos


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
rupestrian <i>Cerrado sensu stricto</i>


Explanation:
It seems that Cerrado sensu stricto is maintained in English, as the scientific name - please refer to links below.


    Reference: http://www.scielo.br/pdf/bjb/2016nahead/1519-6984-bjb-1519-6...
    Reference: http://www.scielo.br/pdf/abb/v29n3/0102-3306-abb-29-03-00327...
Kim Edwards-Buarque
Spain
Local time: 17:38
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: Agree. Shoudn't translate "cerrado" or latin terms.
1 hr
  -> Thanks Mario 😊

agree  Gilmar Fernandes
4 hrs
  -> Thank you Gilmar

agree  Adam Dickinson: Agree - the only change being that 'Cerrado' isn't generally italicized when used in English.
4 hrs
  -> Thanks Adam!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rupestrian Cerrado in its restricted sense


Explanation:
The references in the previous answer are translations. I'm not saying it's wrong, but this answer is acceptable as well - and a bit clearer and easier to understand.

I suspect the meaning is close to the concept of 'undisturbed', as parallel comparisons are drawn between disturbed and undisturbed areas as well. But that's a leap.

BTW, I wouldn't use the plural in English.

I don't think 'stricto senso' has cast-in-stone scientific importance. I think it comes from a doctoral dissertation (see below), which alternately uses the Latin and English terms 'broad' and 'restricted sense' interchangeably.

See the following quote from
https://pt.wikipedia.org/wiki/Cerrado_(ecossistema)

"**O Cerrado (ou Cerrado stricto sensu, Cerrado típico, Cerrado propriamente dito)[1]** é um ecossistema ou tipo de vegetação de savana que ocorre no bioma ou domínio do Cerrado e em outras áreas do Brasil"

Footnote 1 refers to a doctoral thesis, which says in its abstract:

"The largest species number was reached by **Cerrado sensu lato** (6.223 species, 138 families), followed by forests (highlights for Gallery Forest) and Grasslands. The numbers of Cerrado sensu stricto (1.855 species, 102 families) surpassed all previous published lists. The growth forms occurrence in the phytophysiognomies-environments were analyzed and also the proportion of shrubs-herbaceous plants to the trees. This proportion increases exponentially from forest formations to grasslands, reaching, in the Campo Limpo, 131,1 shrubs and herbs species for each tree. Environments of wide concepts such as **Cerrado in its broad sense, Forest or Grasslands**, count for 5.022 species, suggesting physiognomic distribution excessively wide or incomplete. The vegetation types “Palmeiral”, **Campo Rupestre (restricted sense)** and Parque de Cerrado (Cerrado Parkland) lacks floristic studies....



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-10-05 03:55:06 GMT)
--------------------------------------------------

On re-reading the thesis, I see that it doesn't mean 'disturbed'. The broad sense is 'forest or grasslands' and the restricted sense is "campo rupestre".

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 09:38
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search