designando-se esta qualidade

English translation: specifying their status

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:designando-se esta qualidade
English translation:specifying their status
Entered by: Mark Pinto

18:50 Nov 5, 2019
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Comittment of the Brotherhood (Compromisso da Confraria)
Portuguese term or phrase: designando-se esta qualidade
As a continuation to my previous query, I have some doubts regarding the last part of the following sentence (19th century Compromisso da Confraria in the Estado da Índia)

"O catálogo será confeccionado nos termos e pela forma marcada no regulamento e modelo que o acompanha, inscrevendo-se n'elle promiscuamente os confrades e devotos e designando-se esta qualidade"

My doubt here is to what exactly does "esta qualidade2 refer to in this context. Is it the "forma"? Or is it referring to "promiscuamente"? Or to anything else?

I would be grateful for any assistance here!
Mark Pinto
Portugal
Local time: 00:23
specifying their status
Explanation:
Mark, I think "esta qualidade" refers to the status of the people to be registered in the catalogue, namely as "confrades" or "devotos".
Selected response from:

Laura Hafner
Canada
Local time: 19:23
Grading comment
Perfect!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4specifying their status
Laura Hafner


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
specifying their status


Explanation:
Mark, I think "esta qualidade" refers to the status of the people to be registered in the catalogue, namely as "confrades" or "devotos".

Laura Hafner
Canada
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Perfect!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Freixinho
1 hr
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Paulinho Fonseca
1 hr
  -> Obrigada, Paulinho!

agree  Ana Vozone
3 hrs
  -> Obrigada, Ana!

agree  MARK ROBERTSON
15 hrs
  -> Thank you, Mark!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search