Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
tornou-se um mantra em relação ao
English translation:
has become a commonplace
Added to glossary by
Claudio Mazotti
May 20, 2013 19:09
11 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
tornou-se um mantra em relação ao
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Academic article
Hi everyone! I'm translating an academic article entitled "Julgamento de exceção e a pegada da ideologia".
Here is the abstract:
Neste trabalho pretendemos problematizar as relações entre lei e ideologia em situações de exceção política e judicial vividas pelos magistrados e pelos tribunais em momentos singulares de juízo jurídico-político. Será dada ênfase no caso brasileiro desde a vitória eleitoral de Luiz Inácio Lula da Silva até a continuidade garantida pela eleição da presidenta Dilma Rousseff diante das tentativas múltiplas de descrédito seja político seja ético, desde considerações e denúncias acerca do uso da corrupção. As ações de inteligência (policy intelligence) e contra-inteligência, tanto formais como informais serão levadas em consideração.
The phrase in question comes at the end of this paragraph:
"Talvez, essa denominação [Mensalão] seja o melhor indício metodológico (Carlo Ginzburg ) de que o julgamento sobre práticas de corrupção político-eleitorais ocorrido recentemente no Supremo Tribunal Federal (STF) do Brasil, no segundo semestre de 2012, mereça de fato ser chamado de julgamento político. Se considerarmos a expressão forte demais, fiquemos com a denominação julgamento de exceção. Pelo menos esta última denominação tem a seu favor a consagrada expressão direito de exceção, que remonta a Carl Schimitt, como um dos seus maiores divulgadores no âmbito do direito moderno e contemporâneo. Nada se provou cabalmente de pagamentos regulares e sistemáticos mensais, mas o termo “mensalão” ***tornou-se um “mantra em relação ao*** Partido dos Trabalhadores (PT)."
I know what a 'mantra' is but it doesn't seem to make sense to me in this phrase - does it mean 'mensalão became inextricably linked with the PT? Thanks for your help!
Here is the abstract:
Neste trabalho pretendemos problematizar as relações entre lei e ideologia em situações de exceção política e judicial vividas pelos magistrados e pelos tribunais em momentos singulares de juízo jurídico-político. Será dada ênfase no caso brasileiro desde a vitória eleitoral de Luiz Inácio Lula da Silva até a continuidade garantida pela eleição da presidenta Dilma Rousseff diante das tentativas múltiplas de descrédito seja político seja ético, desde considerações e denúncias acerca do uso da corrupção. As ações de inteligência (policy intelligence) e contra-inteligência, tanto formais como informais serão levadas em consideração.
The phrase in question comes at the end of this paragraph:
"Talvez, essa denominação [Mensalão] seja o melhor indício metodológico (Carlo Ginzburg ) de que o julgamento sobre práticas de corrupção político-eleitorais ocorrido recentemente no Supremo Tribunal Federal (STF) do Brasil, no segundo semestre de 2012, mereça de fato ser chamado de julgamento político. Se considerarmos a expressão forte demais, fiquemos com a denominação julgamento de exceção. Pelo menos esta última denominação tem a seu favor a consagrada expressão direito de exceção, que remonta a Carl Schimitt, como um dos seus maiores divulgadores no âmbito do direito moderno e contemporâneo. Nada se provou cabalmente de pagamentos regulares e sistemáticos mensais, mas o termo “mensalão” ***tornou-se um “mantra em relação ao*** Partido dos Trabalhadores (PT)."
I know what a 'mantra' is but it doesn't seem to make sense to me in this phrase - does it mean 'mensalão became inextricably linked with the PT? Thanks for your help!
Proposed translations
(English)
Change log
May 29, 2013 22:12: Claudio Mazotti Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
has become a commonplace
a suggestion...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
2 hrs
The term "mensalão" has become a calling card for the Partido dos Trabalhadores . . .
Suggestion:
The term "mensalão" has become a calling card for the Partido dos Trabalhadores . . .
The term "mensalão" has become a calling card for the Partido dos Trabalhadores . . .
20 hrs
has become a catchword against
Sugestão:
Catchword/motto/slogan against...
Eu percebo que o "em relação ao PT" é uma eufemização que autor está usando para não dizer "contra o PT", no entanto, no resto do texto ele deixa entender essa ideia claramente.
Catchword/motto/slogan against...
Eu percebo que o "em relação ao PT" é uma eufemização que autor está usando para não dizer "contra o PT", no entanto, no resto do texto ele deixa entender essa ideia claramente.
13 days
has become a mantra in relation to
Mantra is mantra. We should stick to 'closest in all senses' when translating
Something went wrong...