Glossary entry (derived from question below)
Mar 5, 2005 16:31
19 yrs ago
Portuguese term
ao mar
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
ONGs ao mar?
Sem mais contexto, acredite.
Não entendo o sentido de "ao mar". Alguma idéia? Agradeço qualquer ajuda.
Sem mais contexto, acredite.
Não entendo o sentido de "ao mar". Alguma idéia? Agradeço qualquer ajuda.
Proposed translations
(English)
5 +4 | overboard | rhandler |
4 | ao trabalho | Mariana Moreira |
4 | Getting rid of NGOs (NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS)? | Claudia Costa |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
overboard
É um trocadilho, Bruno, não dá para traduzir. A expressão original em português é "homem ao mar", que em inglês é "man overboard", como você pode ver neste exemplo:
Coast Guard Man Overboard Procedures for Pleasure Craft... Man Overboard Procedures for Pleasure Craft. Man Overboard Procedures for Pleasure Craft Guide to Reduce Failure in Pleasure Craft. MAN OVERBOARD ...
www.boatingsafety.com/nzcg/pleasure.html
Em português, o trocadilho funciona, pois o som de "ONGs ao mar" se parece com o de "homem ao mar", e acredito que o sentido seja o de dizer que as ONGs estão precisando ser urgentemente socorridas. Não creio que faça nenhum sentido em inglês.
Coast Guard Man Overboard Procedures for Pleasure Craft... Man Overboard Procedures for Pleasure Craft. Man Overboard Procedures for Pleasure Craft Guide to Reduce Failure in Pleasure Craft. MAN OVERBOARD ...
www.boatingsafety.com/nzcg/pleasure.html
Em português, o trocadilho funciona, pois o som de "ONGs ao mar" se parece com o de "homem ao mar", e acredito que o sentido seja o de dizer que as ONGs estão precisando ser urgentemente socorridas. Não creio que faça nenhum sentido em inglês.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradeço a todos pela boa vontade em me ajudar. Claudia, obrigado pelo artigo. Vou usar a sugestão da Muriel:"NGOs in trouble?" "
9 mins
ao trabalho
Talvez tenha a ver com ONGs com actividades ligadas ao mar e portanto a expressão é uma metáfora de "mãos à obra"
Uma sugestão:)
Uma sugestão:)
33 mins
Getting rid of NGOs (NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS)?
No site http://www.alerta.inf.br/09_2004/040913a.htm o mesmo termo aparece, dando a entender que o Governo quer se livrar das ONGS, já que essas muitas vezes, representam um empecílio, como no artigo contido no website acima menciona, "..o governo só avançará eficazmente para adequar o super-restritivo processo de licenciamento ambiental às realidades do país se jogar as ONGS ao mar."
Something went wrong...