https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-patents/7921-tutela-de-interditos-e-curadoria-de-inabilitados.html

tutela de interditos e curadoria de inabilitados

English translation: >> see below <<

23:35 Jul 30, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: tutela de interditos e curadoria de inabilitados
esta terminologia é de uma citação que corresponde ao código civil português, a frase é a seguinte:
"[uma das coisas que é necessário registar no registo civil é: ]
h) A interdição e inabilitação definitivas, a tutela de menores ou interditos, a administração de bens de menores e a curadoria de inabilitados;"

Gostava de saber se me podiam ajudar nos termos:
1)inabilitação definitiva
2)tutela de interditos
3)curadoria de inabilitados.
todas as sugestões são bem vindas
obrigada desde já!
anab
English translation:>> see below <<
Explanation:
Unfortunately, there is no succinct equivalent in English for "interdito". I've based the following suggestion on the definition that appears in the Portguese-English Dictionary by James Taylor, published by the Stanford University Press.

"A interdição e inabilitação definitivas, a tutela de menores ou interditos, a administração de
bens de menores e a curadoria de inabilitados;" = "Placement under permanent judicial restraint; full disability; guardianship of minors or individuals who have been placed under judicial restraint; control and management of the assets of minors; and custody and care of disabled persons;"

Therefore,
1) inabilitação definitiva = placement under permanent judicial restraint
2) tutela de interditos = guardianship of individuals who have been placed under judicial restraint
3) curadoria de inabilitados = custody and care of disabled persons

-- Boa sorte!
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 19:52
Grading comment
thank you so much
I would like to thank everyone who proposed answers, you were all very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naver abaixo
Telesforo Fernandez (X)
naver abaixo
Telesforo Fernandez (X)
na>> see below <<
Heathcliff
naCORRECTION --
Heathcliff
nasee below
Telesforo Fernandez (X)
naProponho o seguinte:
Luis Luis


  

Answers


1 hr
ver abaixo


Explanation:
1) final/ ultimate disability

2) custody of the proscribed

3) Conservatorship of the disabled

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 08:22
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
ver abaixo


Explanation:
A palavra Curadoria no Codigo Civil Portugues que garante os directos das pessoas inhabilitadas, bem poderia ser 'Caretaker or Protector of disabled persons. Ate agora nao tenho conseguido uma palavra adequada. mas a Curadoria em Portugal actua como um procurador das pessoas inhabilitadas e protege os seus direitos.
O restasnte da traducao eh adequada.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 08:22
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
>> see below <<


Explanation:
Unfortunately, there is no succinct equivalent in English for "interdito". I've based the following suggestion on the definition that appears in the Portguese-English Dictionary by James Taylor, published by the Stanford University Press.

"A interdição e inabilitação definitivas, a tutela de menores ou interditos, a administração de
bens de menores e a curadoria de inabilitados;" = "Placement under permanent judicial restraint; full disability; guardianship of minors or individuals who have been placed under judicial restraint; control and management of the assets of minors; and custody and care of disabled persons;"

Therefore,
1) inabilitação definitiva = placement under permanent judicial restraint
2) tutela de interditos = guardianship of individuals who have been placed under judicial restraint
3) curadoria de inabilitados = custody and care of disabled persons

-- Boa sorte!

Heathcliff
United States
Local time: 19:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 235
Grading comment
thank you so much
I would like to thank everyone who proposed answers, you were all very helpful.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
CORRECTION --


Explanation:
"inabilitação definitiva = permanent disability." (Please disregard the definition above.) Apologies!

Heathcliff
United States
Local time: 19:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 235
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
see below


Explanation:
Inhabilitacao deve ser sempre " disability" e nada mais. nao eh necessaria ser declarada por un tribunal que uma pessoa estah inhabilitada.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 08:22
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Proponho o seguinte:


Explanation:
1) Permanent Disability
2) Probate Custody
3) Disabled Care

Votos de boa sorte

Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: