20:08 Aug 26, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DrSantos Local time: 16:46 | ||||||
Grading comment
|
Having stated what was needed for the moment , we undersign here. Explanation: É o que me parece mais adequado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
having stated what was relevant at this moment, we undersign Explanation: this would be my suggestion after having translated a hip of these... Godd luck! exper�ncia pessoal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
having nothing to add, I sign below Explanation: Não é muito usado, é palavreado muito de latino, mas se tiver que traduzir, mais uma sugestão (coisa que vi em raríssimos documentos). N�o tenho nada mais a declarar |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Obrigado, Mariane Explanation: Finalmente encontrei alguém que entende "traduções modernas", pelo sentido e não pelas "palavras". Boa sorte, você vai longe. Sei um pouco de portugu�s moderno e brasileiro, tento conciliar com o ingl�s universal. Coisa dif�cil, de ambos "os dois"lados", <:) <:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.