Dec 4, 2006 18:35
18 yrs ago
Portuguese term

CL:comprido/tridimensser umIMPF

Non-PRO Portuguese to English Science Linguistics Verbs
OK, this is a gloss for ESPIGA.

Do you think it should be:
"ear of corn (/maize?)"?
Or are there other ESPIGAS that I don't know about?!
:)
Proposed translations (English)
4 ear of corn
4 'was a plant spike'
Change log

Dec 4, 2006 18:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

2 hrs
Selected

ear of corn

I wouldn't include the maize in brackets just ear of corn is sufficient.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-04 20:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Matt, I led you astray.
Espiga - spike, ear (of corn, wheat, etc.); a flower spike; (Bot.) spadix; a tneon of other pluglike piece; a hangnail; a nuisance, annoyance, bore; trick, deception
According to Webster's Port-Eng dictionary.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-04 20:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Not tneon but tenon
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Actually, I think you're right on with "ear of corn". Thanks!"
5 hrs

'was a plant spike'

My Michaelis dictionary shows a plant spike that is not an ear of corn. See definitions of "spike" below:

# ear: fruiting spike of a cereal plant especially corn
# (botany) an indeterminate inflorescence bearing sessile flowers on an unbranched axis
http://www.google.com/search?hl=en&q=define:spike&btnG=Googl...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search