01:38 Sep 13, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Luis Luis United States Local time: 21:14 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Department of Quality Assurance and Samples |
| ||
na | Quality Assurance Department + Sample Library |
| ||
na | Department of Quality Assurance and Sample Store |
|
Department of Quality Assurance and Samples Explanation: I think this will be exact. Regards. Luis Luis |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quality Assurance Department + Sample Library Explanation: "Amostreca" is a neologism, criated from "amostra" (sample) + the sufix "teca" (wich has the meaning of depot or protection). I would translate that as a "Sample Library". Márcio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Department of Quality Assurance and Sample Store Explanation: I hope this will help. Penso que isto vai ser u'til p'ra voces:) Taguir |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.