Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Que beijarlos

English translation:

to kiss them

Added to glossary by Marian Greenfield
Jan 20, 2002 15:41
22 yrs ago
Portuguese term

Que beijarlos

Non-PRO Portuguese to English Other
Letter friend to friend
Proposed translations (English)
5 +4 to kiss them

Discussion

Emma Cox Jan 20, 2002:
can you paste in the whole sentence?

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

to kiss them

the structure doesn't make much sense without the rest of the sentence, but that's it.
Peer comment(s):

agree Emma Cox : I would have said 'than kiss them' - but like you say, you can't tell until you see the rest...
1 min
agree Silvia Borges : I agree with Emma (beija-los e não beijar-los) would be 'than to kiss them'. Still we should see the whole sentence, since the original could also be beijar-lhes (than it would be to kiss them)...
8 mins
agree suesimons : I agree with Emma - the rest of the sentence, please.
32 mins
agree De Sneed : Beija-los
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search