14:25 Dec 22, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The conversion to divorce of the couple's separation by mutual consent was recorded onn |
|
The conversion to divorce of the couple's separation by mutual consent was recorded onn Explanation: This sentence is tricky to recast in English. I think this is the least awkward and most literal way of doing it. Otherwise you could have The couple's separation by mutual consent has been converted to divorce by a ruling recorded on [date] but then you are adding an element that's not there, i.e., "by a ruling" We don't know that it's a decree, but it probably is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.