1. 'cultura' (o estado do processo de produçao é...

English translation: see below

16:40 Aug 11, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Portuguese term or phrase: 1. 'cultura' (o estado do processo de produçao é...
representado por variàveis relativas á cultura) 2 'radiaçao luminosa' 3 'matéria seca ( a acumulaçao da matéria seca por parte das plantas é descrita en termos de processos como a fotossíntese, etc) CONTEXT: hothouse
amjm
English translation:see below
Explanation:
cultura = culture ( it a typical word used in controlled cultures such as hothouses etc, not cultivation )

radiacao luminosa = light radiation ( light radiation is the word to be used in hot houses)

masssa seca = dry weight
see the text :
When measurements were expressed on a leaf dry mass basis, there was no difference in dark respiration rates between understory branches and open-grown branches, but net photosynthetic rates of understory branches were equal to or higher than those of open-grown branches at all

Selected response from:

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 19:53
Grading comment
Thanks for the orientaive info.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below ( a corrcetion in my answer)
Telesforo Fernandez (X)
nasee below
Telesforo Fernandez (X)
na>> see below <<
Heathcliff


  

Answers


48 mins
>> see below <<


Explanation:
1) "cultivation" ("the status [or "state"] of the production process is … represented by variables relating to cultivation")

2) "luminous radiation," or simply "light"

3) "dry matter" ("the accumulation of dry matter by the plants is described in terms of processes such as photosynthesis, etc.")

Hope this helps!


Heathcliff
United States
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
see below


Explanation:
cultura = culture ( it a typical word used in controlled cultures such as hothouses etc, not cultivation )

radiacao luminosa = light radiation ( light radiation is the word to be used in hot houses)

masssa seca = dry weight
see the text :
When measurements were expressed on a leaf dry mass basis, there was no difference in dark respiration rates between understory branches and open-grown branches, but net photosynthetic rates of understory branches were equal to or higher than those of open-grown branches at all



Telesforo Fernandez (X)
Local time: 19:53
PRO pts in pair: 128
Grading comment
Thanks for the orientaive info.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
see below ( a corrcetion in my answer)


Explanation:
cultura = culture ( it a typical word used in controlled cultures such as hothouses etc, not cultivation )

radiacao luminosa = light radiation ( light radiation is the word to be used in hot houses)

masssa seca = dry mass ( not dry weight)
see the text :
When measurements were expressed on a leaf dry mass basis, there was no difference in dark respiration rates between understory branches and open-grown branches, but net photosynthetic rates of understory branches were equal to or higher than those of open-grown branches at all

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 19:53
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search