## English translation: 1. "intuitively accepted" sounds like perfect English to me

 15:03 Aug 14, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Science
 Portuguese term or phrase: 1. intuitivamente aceite (2. separar X na forma padronizada Y (3.se X se afasta de Y (4.valor maxima da razao (5. funçao derivável (6. se for usado o método do grediente-descendente ter-se-á o seguinte processo (7. para o passo 4 ter-se-ia um conjunto.. (8. parameter - is there a verb? No 1 - expression repeated frequently in text (intuitively accepted sounds bad English) No 2 - strange English to say separate X into just ONE object No 3 - in the sense of two bodies distancing themselves No 5 - derivative, or is derivable acceptable English? No 6&7 the ter-se-á and ter-se-ia are bugging me in these contexts!
 Lia Fail (X)Spain Local time: 04:38
 English translation:1. "intuitively accepted" sounds like perfect English to me Explanation:2. More context would help 3. "If X moves away from Y" 4. "maximum value of the ratio" (again, more context would help) 5. more context is needed: "derivable function" and "derivative function" both have meaning. 6/7. Someone else answered adequately 8. "to set parameters"
Selected response from:

Steve Smith
United States
Local time: 21:38
 I have decided on 'intuitively admissible' Thanks for ideas.3 KudoZ points were awarded for this answer

naVeja em baixo por favor
 Luis Luis
naregarding queries (2) and (8) --
 Heathcliff
na1. "intuitively accepted" sounds like perfect English to me
 Steve Smith
nater-se-á = we will have - ter-se-ia =we would have

4 hrs
ter-se-á = we will have - ter-se-ia =we would have

Explanation:
"ter-se-á" and "ter-se-ia" are "unpersonalized" verbal forms. You can replace it with "teremos" and "teríamos" and it will have a lot more sense ;o)

I hope it helps

Márcio

 M.BadraBrazilLocal time: 23:38Native speaker of: PortuguesePRO pts in pair: 68

7 hrs
1. "intuitively accepted" sounds like perfect English to me

Explanation:
2. More context would help
3. "If X moves away from Y"
4. "maximum value of the ratio" (again, more context would help)
5. more context is needed: "derivable function" and "derivative function" both have meaning.
8. "to set parameters"

 Steve SmithUnited StatesLocal time: 21:38Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 101
 I have decided on 'intuitively admissible' Thanks for ideas.

10 hrs
regarding queries (2) and (8) --

Explanation:
"...separar X na forma padronizada Y..." = "to isolate [or "separate"] X in the standardized Y manner," or "...in the manner customarily used with Y." -- Mind you, this is merely a semi-educated guess...

"parameter" - is there a verb? -- Yes, and it's widely used, although hard on the ear: "to parameterize." Whenever possible, I use a form of "to set (one or more) parameters." However, when a text is discussing "non-parameterizable variables," for instance, you really don't have much choice.

 HeathcliffUnited StatesLocal time: 19:38Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 231

15 hrs
Veja em baixo por favor

Explanation:
1.) Taken for granted.
2.) Isolate the variable X
3.) As X diverges from Y
4.) Maximum value of the ratio
5.) Derivative
6.) If the method of lower gradients is used we will have the following process
7.) For step 4 we would have a set...
8.) parameter is a noun. You may be able to say: to make it a parameter...(using a verb, to make)
9.)

 Luis LuisUnited StatesLocal time: 21:38Native speaker of: PortuguesePRO pts in pair: 107

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

## KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.