Acertar no buraco

English translation: hit the nail on the head

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Acertar no buraco
English translation:hit the nail on the head
Entered by: suesimons

16:15 Jan 7, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Slang
Portuguese term or phrase: Acertar no buraco
This appears in a letter between friends. In a golfing context I think it would be to get to the hole, but this has nothing to do with golf!
suesimons
Local time: 12:16
hit the nail on the head
Explanation:
from my understanding "acertar no buraco" is like "acertar na mosca" or an accurate shot, hit, try, etc.
Selected response from:

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 07:16
Grading comment
Mtks, Gilmar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Hit the nail (right) on the head
Marlene Curtis
4 +1hit the nail on the head
Gilmar Fernandes
4Hit a hole in one
Mary Palmer
Summary of reference entries provided
One more
felidaevampire

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hit the nail (right) on the head


Explanation:
Sem maior contexto, creio que possa significar

Acertar em cheio = hit the nail on the head.

Ver

the em português - Dicionário Inglês-Português (Br) WordReference.com - [ Translate this page ]hit the nail on the head, acertar em cheio. hit the roof, subir pelas paredes ... in the hole, no buraco. in the lead, na liderança ...
www.wordreference.com/enpt/the - 32k


Marlene Curtis
United States
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria José Tavares (X)
11 mins
  -> Grata Maria José!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hit the nail on the head


Explanation:
from my understanding "acertar no buraco" is like "acertar na mosca" or an accurate shot, hit, try, etc.

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mtks, Gilmar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Duncan (X)
41 mins
  -> Thanks Amy :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hit a hole in one


Explanation:
HIT A HOLE IN ONE

Since you are talking about "Golf", I think the correct term would be "HIT A HOLE IN ONE"

http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q=HIT A HOLE IN ONE...

Mary Palmer
United States
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: One more

Reference information:
Hi, Sue. Just to give you another option, you could also say "(score/hit the) bull's-eye". If you have an OAL friend, you can look it up in it (as "bull's-eye").
Trying to help... :)

felidaevampire
United Kingdom
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search