# 1. sem perda de generalidade

## English translation: Veja em baixo por favor

 17:06 Aug 31, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
 Portuguese term or phrase: 1. sem perda de generalidade 2. A determinação da função implica uma nova análise da operação implicação, E QUE NÃO SERÁ ÚNICA COMO A DA TABELA 2.4. For 1, I just need some ideas about how to express this text 'oiler'. For 2, the problem lies with the part in capitals, as a literal trans is awful.
 amjm
 English translation:Veja em baixo por favor Explanation:1. without becoming restrictive. 2. The function determination implies a new analysis of the operation's impact, and that won't have just one outcome as shown in the table." Regards. Luis Luis
Selected response from:

Luis Luis
United States
Local time: 07:30
 Restrictive is a great word, as 'generality' is not good English. The other only confirms the obtuseness of my original sentence. Thanks a lot.2 KudoZ points were awarded for this answer

naVeja em baixo por favor
 Luis Luis
naSee below
 Telesforo Fernandez (X)
nasee below
 Telesforo Fernandez (X)
na1- Without losing generality 2) ...and that will not be the only one as in Table 2.4.
 Marco Valejo

14 mins
1- Without losing generality 2) ...and that will not be the only one as in Table 2.4.

Explanation:
I find it difficult to keep the CAPITALS in 2); maybe the best option is to make it sound like a comparison.

 Marco ValejoLocal time: 09:30Native speaker of: Portuguese

10 hrs
see below

Explanation:
1.Without losing its generality
2.IT WILL NOT BE A UNIQUE ONE JUST LIKE THAT OF THE TABLE 2.4

 Telesforo Fernandez (X)Local time: 18:00PRO pts in pair: 128

10 hrs
See below

Explanation:
1. without losing its generality
2. IT WILL NOT BE ONLY ONE, JUST LIKE IN TABLE 2.4

 Telesforo Fernandez (X)Local time: 18:00PRO pts in pair: 128

12 hrs
Veja em baixo por favor

Explanation:
1. without becoming restrictive.

2. The function determination implies a new analysis of the operation's impact, and that won't have just one outcome as shown in the table."

Regards.
Luis Luis

 Luis LuisUnited StatesLocal time: 07:30Native speaker of: PortuguesePRO pts in pair: 107
 Restrictive is a great word, as 'generality' is not good English. The other only confirms the obtuseness of my original sentence. Thanks a lot.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

## KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.