14:51 Jul 24, 2000 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Telesforo Fernandez (X) Local time: 10:21 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Candles |
| ||
na | see below |
| ||
na | filter cartridges ((see below)) |
| ||
na | see below |
| ||
na | also, candle filters |
|
Candles Explanation: water for washing reverse osmosis candles. Reverse osmosis is a normal filtration process. All the best. Happy translating |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: One word was missing in the earlier answer. water for washing filters of reverse osmosis candles. Reverse osmosis is a normal filtration process. All the best. Happy translating |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
filter cartridges ((see below)) Explanation: We have to come at this one indirectly. As you'll see from the web sites below, in a typical reverse-osmosis system the filters are located in housings, and the entire filter-plus-housing assembly is referred to as the "filter cartridge." In this context the Portuguese "vela" is being used in the same way as in "velas de ignicao" ("spark plugs"), where "plugs" is approx. equivalent to "cartridges." -- Hence, "agua da lavagem dos filtros de velas da osmose inversa" would be "water used to wash [or " rinse"] reverse-osmosis filter cartridges," or, phrased a little more clearly, "water used to wash [or " rinse"] the filter cartridges in a reverse-osmosis (water pre-treatment) system." -- Hope this helps! www.caitechnologies.com/ro.html www.osmonics.com/products Reference: http://www.comforthouse.com/comfort/watpurhondel.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Although Heathcliff brings home a point, " filetr candles" are widely used technically. Just enter " filter candles" and you will find a number of sites. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
also, candle filters Explanation: Both terms ("candle filter" and "filter candle") exist. If you want to go this route, however, and also maintain the noun-adjective relationship as in the original Portuguese, "candle filter" would be the right choice... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.