Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
modalidade de aquisição da solução
English translation:
terms of purchase by TMN
Added to glossary by
Ana Maria Sousa (X)
Nov 10, 2004 17:44
20 yrs ago
Portuguese term
modalidade de aquisição da solução
Portuguese to English
Other
Telecom(munications)
I.1.1 Os preços deverão ser indicados em EUROS e, para a modalidade de aquisição da solução pela TMN, deverão incluir transporte, custos de entrega nas instalações da TMN, instalação e configuração dos equipamentos. Os preços deverão incluir todos os desenvolvimentos necessários ao cumprimento das especificações técnicas deste RfQ.
Proposed translations
(English)
5 +2 | terms of purchase by TMN | Jane Lamb-Ruiz (X) |
2 | type/class of solution purchase | Clauwolf |
1 | Pricing | prozmania (X) |
Proposed translations
+2
52 mins
Portuguese term (edited):
modalidade de aquisi��o da solu��o
Selected
terms of purchase by TMN
it boils down to the TERMS...because int he first part of the sentence you have the PRICES and the second part LISTS all the other TERMS ..I don't think you need to say solution..but if you must:
terms of purchase of the solution by TMN
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2004-11-10 18:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
If I were translating this text, I would say
Os preços deverão ser indicados em EUROS e, para a modalidade de aquisição da solução pela TMN, deverão
Prices should be in Euros and TMN\'s purchase terms for the solution, including but not limited to: transport, costs for delivery to TMN premises, and equipment and installation/set-up.
The terms are not necessarily costs...it\'s setting forth what the SELLER agrees to do in terms of service with the sale.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-11-10 18:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION: Prices should be in Euros and should include but are not limited to TMN\'s purchase terms for the solution: etc. as above.
terms of purchase of the solution by TMN
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2004-11-10 18:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
If I were translating this text, I would say
Os preços deverão ser indicados em EUROS e, para a modalidade de aquisição da solução pela TMN, deverão
Prices should be in Euros and TMN\'s purchase terms for the solution, including but not limited to: transport, costs for delivery to TMN premises, and equipment and installation/set-up.
The terms are not necessarily costs...it\'s setting forth what the SELLER agrees to do in terms of service with the sale.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-11-10 18:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECTION: Prices should be in Euros and should include but are not limited to TMN\'s purchase terms for the solution: etc. as above.
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
Portuguese term (edited):
modalidade de aquisi��o da solu��o
type/class of solution purchase
:)
9 mins
Portuguese term (edited):
modalidade de aquisi��o da solu��o
Pricing
simply pricing...
I'd prefer using simple terms instead of "purchase terms for the solution" or else
HTH
I'd prefer using simple terms instead of "purchase terms for the solution" or else
HTH
Discussion