GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:55 Jun 22, 2004 |
Portuguese to French translations [PRO] History / religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Joao Vieira Portugal Local time: 11:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | La moitié de cette terrasse s'était élevée |
| ||
4 | la moitié de cette véranda fut surélevée |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
La moitié de cette terrasse s'était élevée Explanation: une idée... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la moitié de cette véranda fut surélevée Explanation: il faut voir à quoi correspond exactement varanda, en portugais du Portugal et de cette époque! Au Brésil, aujourd'hui, cela correspond à balcon, mais ce n'est sans doute pas le sens dans ce texte. Abraços |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.