Talvez nem tão... assim

French translation: peut-être pas vraiment Adriano, mais qui sait Neymar , voire même Messi

08:33 Jul 11, 2013
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Général
Portuguese term or phrase: Talvez nem tão... assim
Bonjour,

Je traduis un article de presse sur quelqu'un qui rêve de devenir une star dans le monde de la mode et l'article conclut avec cette phrase :

Talvez nem tão Adriano assim. Quem sabe Neymar. Ou até mesmo o Messi.

SVP, comment traduiriez-vous "Talvez nem tão Adriano assim" (y compris le "assim") ? La phrase qui précède dit que la personne en question est née pour être sous les projecteurs.


Cordialement,

Sandrine.
Sandrine Guéant
France
Local time: 08:21
French translation:peut-être pas vraiment Adriano, mais qui sait Neymar , voire même Messi
Explanation:
Adriano, n'est pas si bon q Neymar ou même Messi
Selected response from:

Sandrine Alves
Portugal
Local time: 07:21
Grading comment
Je ne savais pas qu'Adriano était moins bon que les deux autres. Dans ce cas-là, "pas vraiment" me semble plus adapté en effet.
Merci pour votre aide !

Sandrine.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1peut-être pas vraiment Adriano, mais qui sait Neymar , voire même Messi
Sandrine Alves
3 +1Peut-être (quand même) pas Adriano, mais Neymar, voire Messsi
Martine COTTARD


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Peut-être (quand même) pas Adriano, mais Neymar, voire Messsi


Explanation:
sugg.

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci. J'aurais opté pour "quand même" si Adriano avait été meilleur que les deux autres.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges: ou "quand même pas Adriano, peut-être Neymar, voire Messi"
23 mins
  -> oui tout à fait, merci Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
peut-être pas vraiment Adriano, mais qui sait Neymar , voire même Messi


Explanation:
Adriano, n'est pas si bon q Neymar ou même Messi

Sandrine Alves
Portugal
Local time: 07:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Je ne savais pas qu'Adriano était moins bon que les deux autres. Dans ce cas-là, "pas vraiment" me semble plus adapté en effet.
Merci pour votre aide !

Sandrine.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine COTTARD
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search