Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Madame (nom), sans profession, épouse séparée de corps de

French translation:

Senhora (nome), sem profissão, separada de corpos de...

Added to glossary by Diana Salama
Mar 24, 2010 18:03
14 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

Madame (nom), sans profession, épouse séparée de corps de

Portuguese to French Law/Patents Law (general) conversão de separação em divórcio
Contexto:
Madame (nom), sans profession, épouse séparée de corps de Monsieur (nom), demeurant à ---.

A Senhora (nome), sem profissão (ou: dona de casa?), esposa ? (casada, com separação de corpos?) do Senhor --, residindo em ---

estou com dúvidas nesta frase.

Proposed translations

11 mins
Selected

Senhora (nome), sem profissão, separada de pessoas e bens de...

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2010-03-24 18:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

O regulamento "Bruxelas II", de 29 de Maio de 2000, é aplicável aos processos cíveis relativos ao divórcio, separação de pessoas e bens ou anulação do casamento, bem como aos processos cíveis relativos ao poder paternal em relação aos filhos comuns do casal por ocasião das acções matrimoniais acima referidas.

Le règlement "Bruxelles II" du 29 mai 2000 s'applique aux procédures civiles relatives au divorce, à la séparation de corps ou à l'annulation du mariage des époux ainsi qu'aux procédures civiles relatives à la responsabilité parentale à l'égard des enfants communs des époux à l'occasion de l'action matrimoniale visée au point précédent.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2010-03-24 18:24:46 GMT)
--------------------------------------------------


SENTENÇA ESTRANGEIRA (PORTUGAL). SEPARAÇÃO DE PESSOAS E BENS DOS CONJUGES, SEM IMPORTAR DISSOLUÇÃO DO VINCULO. HOMOLOGAÇÃO NOS TERMOS EM QUE FOI PROLATADA. II. PROSSEGUIMENTO DO PEDIDO, ANTES ARQUIVADO, PORQUE SATISFEITA A PROVA ANTES NÃO PRODUZIDA. VIABILIDADE. MOTIVAÇÃO. PRELIMINAR REJEITADA, POR MAIORIA. HOMOLOGAÇÃO ATENDIDA.
http://br.vlex.com/vid/52924348
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Gil. Consultei uma procuradora do estado , que me deu esta expressão 'separada de corpos', pois é o que se usa aqui, no Brasil, pelo menos. Isabel, 'doméstica', fora de cogitação pois no Brasil, só tem o significado de 'empregada doméstica'. "
4 mins

Dona (nome), doméstica, cônjuge separado fisicamente de

...
Peer comment(s):

disagree Deoceli MENDES : boa tarde Isabel! No Brasil, doméstica pode ser confundido com empregada que trabalha em casa (bonne).
54 mins
agree Sandrine Martins : Tem razão Deoceli mas neste caso é melhor especificar que a tradução é para o Brasil, pois em Portugal é assim que se diz por mais incrível que pareça.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search