Curso Superior de Gestão Hoteleira

French translation: Enseignement Supérieur de gestion Hôtelier

08:31 Apr 13, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: Curso Superior de Gestão Hoteleira
dans un diplôme portugais, en trois ans après le bac, obtenu en université :
cela correspond au B.T.S. de Gestion Hôtelière au niveau des matières étudiées, mais à une Licence au niveau de la durée (BTS : bac + 2, et Licence : bac +3). Je ne peux pourtant pas traduire Licence ? plutôt Enseignement Supérieur dans ce cas ? merci de vos suggestions
Magali de Vitry
Local time: 23:44
French translation:Enseignement Supérieur de gestion Hôtelier
Explanation:
Vôtre suggestion me paraît bien...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-04-13 09:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, \'Hôtelière\'...
Selected response from:

Henrique Magalhaes
Local time: 22:44
Grading comment
j'ai opté pour cela, en mettant une note de bas de page "équivaut à Bac + 3'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Licence de Gestion Hôtelière
HASKA
4Enseignement Supérieur de gestion Hôtelier
Henrique Magalhaes


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Curso Superior de Gestão Hoteleira
Enseignement Supérieur de gestion Hôtelier


Explanation:
Vôtre suggestion me paraît bien...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-04-13 09:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, \'Hôtelière\'...

Henrique Magalhaes
Local time: 22:44
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 125
Grading comment
j'ai opté pour cela, en mettant une note de bas de page "équivaut à Bac + 3'
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Curso Superior de Gestão Hoteleira
Licence de Gestion Hôtelière


Explanation:
Comme vous le disiez, il s'agit d'un diplôme obtenu en trois en et, surtout, par une UNIVERSITÉ. C'est la raison pour laquelle je choisirais de traduire par licence car ce n'est pas un diplôme technique et professionnel uniquement. Toutefois, peut-être pourriez-vous ajouter une note expliquant qu'au niveau des matières étudiées cela correspond à un BTS Français.

HASKA
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tierri pimpao
20 hrs
  -> merci tierri
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search