Peças de alfaiataria riscadas de giz

French translation: Tissus aux fines rayures en blanc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Tecidos riscados de giz
French translation:Tissus aux fines rayures en blanc
Entered by: Diana Salama

20:19 Apr 25, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Other
Portuguese term or phrase: Peças de alfaiataria riscadas de giz
Contexto:
O designer Nitschke participa do Salon du Brésil a Paris mostrando sua coleção de jeanswear originais, 'QUE TRAZEM PEÇAS DE ALFAIATARIA RISCADAS DE GIZ', formando interessantes grafismos.
Como traduzir este trecho 'em maiúsculo'?
Diana Salama
Local time: 17:55
ver explicação
Explanation:
tecido "risca de giz", são tecidos que imitam pequenas listras de giz, muito usado para ternos de homens, em geral pretos ou marrons.
O filme "Borsalino" cujos gangsteres usavam ternos de risca de giz.
Traduziria por / ou colocaria uma NT: pièces fait main utilisant des tissus avec des fines rayures en blanc.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-04-25 21:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

moda Borsalino, terno risca de giz e chapéu, bem estilo Al Capone.
Selected response from:

Deoceli MENDES
Local time: 17:55
Grading comment
Obrigada Deoceli. Na tradução, até acrescentei 'Estilo Al Capone'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ver explicação
Deoceli MENDES


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Peças de alfaiataria riscadas de giz
ver explicação


Explanation:
tecido "risca de giz", são tecidos que imitam pequenas listras de giz, muito usado para ternos de homens, em geral pretos ou marrons.
O filme "Borsalino" cujos gangsteres usavam ternos de risca de giz.
Traduziria por / ou colocaria uma NT: pièces fait main utilisant des tissus avec des fines rayures en blanc.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-04-25 21:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

moda Borsalino, terno risca de giz e chapéu, bem estilo Al Capone.

Deoceli MENDES
Local time: 17:55
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada Deoceli. Na tradução, até acrescentei 'Estilo Al Capone'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search