17:30 May 10, 2017 |
Portuguese to French translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda Miranda Portugal | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | parcelle (en jouissance) à temps partagé |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
parcelle (en jouissance) à temps partagé Explanation: Veja aqui: https://www.economie.gouv.fr/dgccrf/Publications/Vie-pratiqu... -------------------------------------------------- Note added at 53 minutos (2017-05-10 18:23:59 GMT) -------------------------------------------------- Veja também aqui: https://www.pra.pt/pt/communication/news/pretende-adquirir-u... Eu acho, pelo contrário, que estamos a falar da mesma coisa... -------------------------------------------------- Note added at 57 minutos (2017-05-10 18:27:59 GMT) -------------------------------------------------- E também este acórdão: http://www.dgsi.pt/jtre.nsf/134973db04f39bf2802579bf005f080b... -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2017-05-10 18:32:08 GMT) -------------------------------------------------- "O direito real de habitação periódica é um verdadeiro direito real menor de gozo sobre coisa alheia, correspondendo, essencialmente, a um regime de propriedade fraccionada por quotas-partes temporais, vulgar e internacionalmente conhecido por time sharing" -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2017-05-10 19:59:46 GMT) -------------------------------------------------- Veja ainda, da página referida pela Teresa: Fração Temporal – Nos casos de Direito Real de Habitação Periódica (vulgarmente conhecido como Time-Sharing), o número correspondente à fração de tempo pretendida. Exemplo: 52 é o número da fração temporal correspondente à última semana do ano, caso esteja dividido por semanas: 1 ano = 52 semanas, ou seja, 52 frações temporais. Ü Devem ser subscritas tantas certidões quantas as frações Autónomas ou Temporais pretendidas. -------------------------------------------------- Note added at 1 dia23 horas (2017-05-12 16:54:14 GMT) -------------------------------------------------- Não sei se já se decidiu quanto a esta tradução... mas cá vai mais uma achega. Quando diz que il n'y a rien d'inscrit dans la colonne "fração temporal", justamente refere-se ao facto de o prédio em questão não ter nada a ver com esse estatuto de time sharing... Penso que, tratando-se de um impresso ou formulário normalizado da conservatória, será normal que preveja essa situação... Enfim, espero ter ajudado. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|